打字猴:1.700066179e+09
1700066179
1700066180
1700066181 表15 匈牙利人因围城战而蒙受的损失
1700066182
1700066183
1700066184
1700066185
1700066186 表15 匈牙利人因围城战而蒙受的损失-续表
1700066187
1700066188
1700066189
1700066190
1700066191 表16 围城战之后房屋状况
1700066192
1700066193
1700066194
1700066195
1700066196 表17 在匈牙利作战的军人获得“苏联英雄”称号的人数
1700066197
1700066198
1700066199
1700066200
1700066201 表18 围城战期间双方军人损失的比较
1700066202
1700066203
1700066204
1700066205
1700066206 表18 围城战期间双方军人损失的比较-续表
1700066207
1700066208
1700066209
1700066210
1700066211 表19 红军在几次主要攻势中的损失
1700066212
1700066213
1700066214
1700066215
1700066216 表20 围城战期间匈军和德军的军人损失
1700066217
1700066218
1700066219
1700066220
1700066221
1700066222
1700066223
1700066224 布达佩斯之围:第二次世界大战中的一百天 [:1700061421]
1700066225 布达佩斯之围:第二次世界大战中的一百天 参考文献
1700066226
1700066227 在“注释”部分,我用作者或编者的姓氏或文献标题的首字母缩写来表示图书或文章。档案的出处(匈牙利文的历史文献和研究论文集、德文的德国国防军档案和手稿集)用档案名称及其下属部分的缩写来表示。回忆录、报告、日记、书信等收藏在私人手中的材料都有相应的说明。我与幸存者的访谈也是如此。我用的很多材料只有匈牙利文版本。在这些情况下,我在方括号里给出了标题的英文翻译。如果我引用了外文图书的匈牙利文译本,我会给出标题的原文,也会给出其已经发表的英文版的标题。我引用了一些俄罗斯作家的作品的匈文版,对于这些作家的名字,在“注释”部分,我是按照匈牙利文的习惯音译的,并在以下文献列表里给出了按照匈牙利文和英文习惯的音译。引用德军南方集团军群作战日志的材料出自布达佩斯的匈牙利军事历史档案馆(HL),或弗赖堡的德意志联邦军事档案馆(BA-MA)。在图书和文章的部分,期刊《军事历史研究》(Haclförténeti Közlemények)的标题被缩写为HK。
1700066228
[ 上一页 ]  [ :1.700066179e+09 ]  [ 下一页 ]