1700208302
1700208303
然而,作为对这种枯燥工作的奖赏,植物分类学家具有令人羡慕的为新植物命名的特权。他们可以用自己景仰的人、自己的良师益友甚至自己的爱妻娇儿(有时候也是自己讨厌的人)为新植物命名。新的植物学名一旦合格发表,如果没有特殊原因,便不能被废除或代替,后来的学者只能老老实实地使用这个名字。于是,许多在史书中鲜有提及的人物,却在植物的学名中保留了自己的名字,并借此而不朽。除了人名,在植物学名中还能找到大量的地名、方言词等特殊词汇,它们无不携带着和植物相关的宝贵信息。
1700208304
1700208305
这样一来,植物学名也便承载了众多的历史和文化。看似冗长无趣的植物学名,其中往往蕴含着命名人的好恶,反映着植物学家的生平,甚至书写着一个国家的兴衰,折射着一个民族的气质。这些用拉丁文这种死语言的文字创造的名字,如果能够得以正确地解释和考证,便会成为信息丰富的史料,我们能够从中钩沉出一件件陈年旧事,不但可以匡补正史之缺,即使是作为茶余饭后的谈资,也往往不输明星们的八卦新闻。
1700208306
1700208307
在这本书中,我将主要从中国植物的学名中挖掘有趣的故事。有些反映了西方人在中国采集植物的历史,是中国在历史上积贫积弱、国门为列强洞开的见证;有些反映了中国自己的植物学家艰苦创业、为摸清祖国植物资源的家底而奋斗不息的光辉历程;有些故事会让人扼腕叹息,或是捧腹大笑。此外,我也会讲述一些和植物的中文名称有关的故事,希望这些故事同样能给读者有益的启迪。
1700208308
1700208309
春秋战国时代是中国思想十分活跃的一个时代。很多有关名字问题的论述,都是那个时代的哲人们给出的。老子说“名可名,非常名”,庄子说“名者,实之宾也”,孔子说“名不正,则言不顺”,都是脍炙人口的名句。孔子还说过另一句话:“多识于鸟兽草木之名。”这是在劝勉他的学生学习《诗经》——孔夫子认为,《诗经》的一大功能,就是可以使人多认识动物和植物的名字。
1700208310
1700208311
我想,我们不光要“多识”于草木之名,也要“多解”于草木之名。认识名字,是我们发挥万物灵长的智慧的第一步;而只有用心了解和体会名字背后的信息,才会让我们把外在的知识最终转化为内在的心灵体验,真正感受到精神生活的无上乐趣。
1700208312
1700208313
1700208314
1700208315
1700208316
小叶王莲,又名克鲁兹王莲。虽然叫做“小叶”,但那只是相对同属另一种亚马孙王莲而言。比起一般的植物,它的叶子仍然极为硕大。
1700208317
1700208318
1700208319
1700208320
1700208321
暴马丁香,又名西海菩提,因为它在青海湖(古称“西海”)附近的佛教名寺塔尔寺中用来作为佛教圣树菩提树的替代种而得名。
1700208322
1700208323
1700208324
1700208325
1700208326
荚果蕨,一种常见的栽培观赏蕨类。之所以名为“荚果”,是因为它的繁殖叶的裂片卷曲成豆荚一般的形状,蕨类的繁殖器官——孢子就从中产生。但这并不是真正的果实,蕨类是没有果实的。
1700208327
1700208328
1700208329
1700208330
1700208331
电珠花,特产于澳大利亚塔斯马尼亚岛的蔓生灌木,和杜鹃花、黑果越橘(黑莓)、欧石南是近亲。“电珠花”这个名字为本书作者所拟,指它的花冠形似电珠。运用比喻的方法为生物拟名是古今中外的通例。
1700208332
1700208333
1700208334
1700208335
1700208336
白花绒球树,特产于南部非洲的灌木。花很有特点,许多花攒在一起,成一个白色的球,仿佛是装饰用的绒球,所以本书作者为它拟定了这样的名字,比起原来的“鳞叶树”之名更为生动。
1700208337
1700208338
1700208339
1700208340
1700208342
植物名字的故事 第一篇 草木遗史
1700208343
1700208345
“有型岛”的枫香
1700208346
1700208347
1544年,一艘驶往日本的船只在海上掠过台湾岛。船上的葡萄牙船员发现了这个在他们的海图上完全没有标记的未知岛屿,遥遥地看见它被苍翠茂密的森林覆盖,似一颗璀璨的绿宝石,两个赞美的词不禁脱口而出:Ilha Formosa!(葡萄牙语“美丽的岛屿”之意)。从此,台湾就有了Formosa的别名。
1700208348
1700208349
长期以来,我们都习惯随着西方人的说法,管15~18世纪西方人在全世界进行地理探险的活动叫作“地理大发现”。于是就有不忿的学者出来质疑:除了个别小岛和南极洲外,西方人在“地理大发现”期间“发现”的陆地其实早就有原住民在那里生活了,难道原住民的发现就不是“发现”?比如台湾岛,很早就有操南岛语系语言的原住民栖息于此,连汉族人都是后来的。我们甚至都不能说是汉族人“发现”了台湾岛,又怎么能说台湾岛是葡萄牙人“发现”的呢?
1700208350
1700208351
从词源上讲,葡萄牙语的formosa,来自拉丁语的名词forma,意思是“富有……的”。这么说来,Formosa这个词的构成,和粤语的“有型”颇有异曲同工之妙。所以我觉得不如把“Formosa”改译为“有型岛”,这样才更贴合原来的词意。
[
上一页 ]
[ :1.700208302e+09 ]
[
下一页 ]