打字猴:1.700209756e+09
1700209756 《森林报》(原书名Лесная Газета)是苏联著名儿童文学作家比安基(В. В. Бианки)的作品。比安基从小接触大自然,十分熟悉和热爱俄罗斯的森林和其中的动植物。在他笔下,阴暗肃穆的大森林充满了蓬勃生机,所有的生命都显得那么和蔼可亲。读的时候,仿佛身临其境;掩卷之余,又真想身临其境,这真是一流的文字所独有的魔力。我越想越羡慕那些小时候就看过《森林报》的人——他们那时会有多么激动人心的阅读体验啊!
1700209757
1700209758 不过,到目前为止,虽然市面上的《森林报》译本已经出了很多种,却还没有一个能完全符合我心目中的理想译本标准。
1700209759
1700209760 其实我的要求也不高。原书描写的那些动植物的故事并非杜撰,完全都是真实观察的记录,以致有人说比安基写的东西都能在“大自然的登记簿上找到存根”。既然如此,准确地翻译出书中的各种动植物名称,就应该是对这本书的翻译工作的一个起码要求。但是,几乎所有的译本都没有很好地做到这一点。
1700209761
1700209762 举例来说。俄语中的лось指的是一种产于寒温带大森林中的鹿,广布于欧亚大陆和北美洲北部,汉语名为“驼鹿”,在东北又叫“堪达罕”,是满语的音译。然而,很多译本都把这种鹿译为“麋鹿”,这种俗名“四不像”的鹿是中国特产,天然分布于长江中下游地区,和驼鹿完全不是一种。
1700209763
1700209764 再如俄语中的фиалка,相当于英语中的violet,指的是堇菜。堇菜在中国也很常见,比如在北京城中,早春的路边和荒地上就常常有早开堇菜和紫花地丁这两种堇菜生长。但是很多译本却把它译为“紫罗兰”,这是原产欧洲南部地中海地区的一种观赏花卉,虽然颜色像是堇菜,却绝不是同一类植物。
1700209765
1700209766 又如осина,指的是一种学名为Populus tremula的杨树,常见的汉语名是“欧洲山杨”。尽管欧洲山杨和中国的山杨(学名Populus davidiana)不是同一种,但有相似之处:都是森林中的“先锋树种”(假如因为砍伐或雷击等原因造成老树倒地,使森林中出现空地,在这空地上最先长起来的树种就是先锋树种),都是耐旱树种,树叶都近于菱形,树皮都是青绿色。因此,осина在文学作品中不妨简称“山杨”。然而如果译成“白杨”就错了,因为像毛白杨、银白杨之类白杨树的特点是多生于水边,喜欢湿润环境,树叶不为菱形,树皮白色,和山杨有很明显的差别。
1700209767
1700209768 也许这些错误不应归咎于译者,因为词典上往往就是错的。这倒是令人感慨——我们曾经向苏联学习了那么多年,国内的大中学校一度以俄语而不是英语作为第一外语,竟然编不出一本在生物名称翻译上准确的通用词典。当然,我这样说也许对俄语词典的编者不公平,因为在很多通用英语词典中,生物名称的翻译一样是错误百出!
1700209769
1700209770 那么,由我审校的那个《森林报》译本呢?说句不谦虚的话,这应该是目前最好的一个译本。韦苇先生的流畅译笔自不必说,我也尽我所能校订了书中的生物名称,更重要的是,《森林报》自1927年问世以来,先后修订过多次,在作者去世之后还在修订,而这个译本是国内第一个根据1986年的较新的俄文版译出的版本。
1700209771
1700209772 不过,韦苇先生担心原书中描绘打猎的段落会在中国造成不良影响,所以要么将其删除,要么用其他苏联儿童作家的作品片断代替。这也是这个译本的特色,但因为没有将原书译全,同时也算是一个遗憾。
1700209773
1700209774 将来会不会有一个既新又全,既信且雅,在各方面都无懈可击的《森林报》译本呢?我想应该会有的。
1700209775
1700209776
1700209777
1700209778
1700209779 植物名字的故事 [:1700208127]
1700209780 植物名字的故事 红楼女子在谁家
1700209781
1700209782 说《红楼梦》的作者曹雪芹是博物学家,是一点不错的。别的不说,单是《红楼梦》中那大量的植物名称,就值得人们好好琢磨,然后出版研究专著——而这样的书的确也已经有了。甚至连曹雪芹的号“雪芹”中,都有一种植物的名字。
1700209783
1700209784
1700209785 《红楼梦》中诸位女子和植物的关系,一向是红迷喜爱的话题。其中,第六十三回“寿怡红群芳开夜宴”一节,在书中算是最集中地把诸位女角和植物关联在一起的篇章了。各位钗裙到怡红院为贾宝玉庆寿,大家一起玩抽签“占花名”的游戏。宝玉的丫鬟晴雯取了签筒和骰子来,然后掷骰子,掷出5点,然后在人群中点数,点到第5人是薛宝钗。于是薛宝钗抽了一签,“只见签上画着一支牡丹,题着‘艳冠群芳’四字”。接着,探春抽到杏花,李纨抽到梅花,湘云抽到海棠,麝月抽到荼(据考证是香水月季),香菱抽到并蒂花(一梗两花的荷花),黛玉抽到芙蓉(即木芙蓉),袭人抽到桃花。显然,曹雪芹对这些抽签结果是缜密设计好的,每一种花都预示了人物在后来的命运。至于具体如何预示,那是红学家的兴趣所在,我这里就不赘述了。
1700209786
1700209787 大观园建成之后,其中有不少以植物命名的景点,比如“蓼汀”“荇叶渚”等。女子住处也和花草沾边,比如李纨住在“稻香村”,惜春住在“藕香榭”,迎春住在“紫菱洲”,这里的稻、藕、菱和蓼、荇一样,也都是水生或湿生植物。薛宝钗住在“蘅芜苑”,“蘅芜”是什么植物,则没有定论;有人说“蘅”和“芜”是两种香草,蘅是杜衡,芜是蘼芜(川芎的幼苗),倒也说得通。
1700209788
1700209789 林黛玉的前身,众所周知是绛珠草。据说绛珠草就是酸浆(又名挂金灯、姑娘),现在已经开发为一种水果。尽管北京山区就有这种植物,我在野外也曾经数次见到,但一直没有尝过,直到去年冬天,才在市场上买了一些。味道的确很好,甘甜之外,有一种淡淡的奇异香味。不过,在知道酸浆很可能就是绛珠草之后,我顿时产生了一种奇怪的感觉,不打算再吃了。
1700209790
1700209791 其实,不少红楼女子的名字本身就是植物名称。香菱的名字就来自菱角,而她在被拐卖之前本名“英莲”(也难怪会在抽签中抽到并蒂花)。夏金桂的名字则毫无疑问来自桂花(又名木樨)。这样两个同以植物命名的人物,却成了一对冤家,也令人感叹。“贾家四春”中,迎春、探春都是花名。迎春花是大名鼎鼎的观赏植物,在中国已经广泛栽培。而探春花则是中国中西部山区的一种和迎春非常相似、亲缘关系也很密切的灌木。因为它的花期主要在夏季,河南当地管它叫“迎夏”;又因为它的花是鲜黄色,山东土名叫它“鸡蛋黄”;但很显然,这两个名字都不如源自河北的“探春花”一名更有文化底蕴。
1700209792
1700209793 这启发我们:既然名列“四大名著”的《红楼梦》早已是家喻户晓,其中的女子都描写得栩栩如生,是不是可以把她们的名字都用在植物身上呢?
1700209794
1700209795 其实在园艺界,已经有“黛玉花”之名了。这是一种原产南美洲山区的宿根花卉,学名Chlidanthus fragrans。当它开花的时候,看上去似乎的确有一点黛玉的风致。受此启发,我把和它近缘的另一种原产南美的宿根花卉Eithea blumenavia拟名为“紫鹃莲”(紫鹃是黛玉的丫鬟),因为它的花是淡紫红色,样子有点像杜鹃花。
1700209796
1700209797 在南非好望角地区还有一种宿根花卉,名叫Amphisiphon stylosus。因为它的花是鲜黄色,属名中的-siphon发音似“熙凤”,所以我的挚友刘冰就给它拟名为“黄熙凤”了。在有的方言中,“黄”“王”同音,所以这种植物就算是王熙凤之花。看看它的照片,众多的花朵攒成一个黄色大球,倒也真有点王熙凤的那种霸气。
1700209798
1700209799 “贾家四春”中的另外二位元春和惜春,我想最适合用于命名和迎春花、探春花近缘的植物。在植物学上,迎春花和探春花都属于素馨属(学名Jasminum,英语jasmine就来自这个词)。素馨属全世界有200多种,广布于非洲、亚洲、澳洲和太平洋岛屿。我们大可以把国外一些在中国春节前后开花的种类叫做元春,在春夏之交开花的种类叫做惜春。
1700209800
1700209801 其他的钗裙之名,现在还没有指定,但将来会花落谁家呢?正在参与给全世界的植物属名拟订汉语名称工作的我,也很期待这个问题的答案。
1700209802
1700209803
1700209804
1700209805
[ 上一页 ]  [ :1.700209756e+09 ]  [ 下一页 ]