打字猴:1.70031106e+09
1700311060
1700311061
1700311062
1700311063
1700311064 “双子客栈”平面的拓扑关系
1700311065
1700311066 无独有偶,与“共有之家”的设计和建造过程几乎同时的双子客栈,那条贯穿南北两个地块的 70 米轴线,和在北院顺势切割而成的三角形院子,不也正是通过“化势为形”为项目的整体架构出内在空间结构的吗?我们甚至可以说,跟从几何出发的设计有所不同的是,从“关系”或者“拓扑关系”出发的设计都有种内家拳往里使劲儿的感觉。
1700311067
1700311068 2009 年底,尼洋河游客中心完成后,我强烈地感觉到一个建筑学的方向,但以当时的学识和眼界,又做不到用理论或学术的语言来描述和分析,情急之下就用英文写下一段体悟,当时姑且名之为“Architecture ofCircumstance”(境遇的建筑学):
1700311069
1700311070 Originality comes from circumstances, not ideas. Ideas repeat themselves. Circumstances never recur. They form the river of Heracleitus.
1700311071
1700311072 原创性源自境遇,而非想法。想法自我重复,境遇永不复现,它们汇成赫拉克利特的河流。
1700311073
1700311074 Circumstances follow the law of causation. Therefore,they have their timeliness. It is circumstance that anchor architecture to its time.
1700311075
1700311076 因果的转换决定了境遇的变迁。因此,境遇是时间性的。境遇使建筑具有了时间性。
1700311077
1700311078 Circumstances are informal. Hierarchies are ever forking and improvisational. Spontaneity brings ad-hoc reactions.
1700311079
1700311080 境遇无定式,秩序交错往复而即兴呈现。自发性带来随机的应对。
1700311081
1700311082 Circumstances have their urgency for exactitude. They are the only solution to arbitrariness.
1700311083
1700311084 境遇要求应对的精确性。这是克服任意性的唯一办法。
1700311085
1700311086 Circumstances have their tolerance for precision, for the world is not such a rigid configuration.
1700311087
1700311088 境遇对于不精确有一定的宽容度,因为存在不是一个没有弹性的构成。
1700311089
1700311090 在“标准营造”,当建筑话题的讨论需要精确度的时候,我们往往会自动切换到英文(这其实也体现出建筑学科在文化上的尴尬处境),这也是为什么我会自然而然地用英文写下这段感悟。如果把这段文字中的“Circumstance”(境遇)一词替换为“势”,这段文字的指向也不会有什么不同。如果说功夫背后都是有心法的,那这段文字就是我写给自己的关于“化势为形”的心法了。
1700311091
1700311092 一年过后,哈佛的暑假,我回到北京,在即将启程去大理的一个下午,我坐在万圣书园写下了另一段文字。因为那时候已经习惯用英文思考,这段文字也就自然而然还是用英文写成。当时姑且名之“Architecture Without Ends”(无界的建筑学):
1700311093
1700311094 The perfection of Manhattan ends at the island’s periphery; the perfection of Seagram ends at the marble bench of the podium. Perfection is possible when the rest of the world is excluded.
1700311095
1700311096 曼哈顿的完美止于半岛之滨,西格拉姆的完美止于其基座的大理石长凳。如果完美之外的世界可以被忽略的话,完美是可能的。
1700311097
1700311098 “Architecture without ends” is architecture without essence. It is formed by whatever that is not architecture.
1700311099
1700311100 “无界的建筑学”是没有实质的建筑学。建筑被一切非建筑影响和决定。
1700311101
1700311102 “Cities without ends” are the urban merging into the suburban. We don’t differentiate the natural from the artificial. We don’t value the cultivated higher than the wild.The world in which we dwell should never be less than the whole.
1700311103
1700311104 无界的城市是城市渗入郊区。人工的和自然的没有边界。驯化的与野生的不分主次。我们安居其中的世界不应该缺失整体的任何部分。
1700311105
1700311106 When we sculpt the solid, our minds dwell upon the void; when we shape the void, it is the solid that maters.
1700311107
1700311108 当我们揣摩实体,我们注念于虚空;当我们营构虚空,实体在起作用。
1700311109
[ 上一页 ]  [ :1.70031106e+09 ]  [ 下一页 ]