1700358442
1700358443
1700358444
1700358445
吃的美德:餐桌上的哲学思考
1700358446
1700358447
1700358448
1700358449
1700358450
1700358451
吃的美德:餐桌上的哲学思考
1700358452
1700358453
1700358454
1700358455
1700358457
吃的美德:餐桌上的哲学思考 [1]这个书名引申自英语中一个出名的固定说法,“You are what you eat”,即“人如其食”,源自20世纪70年代推崇自然饮食的风潮。——译者注
1700358458
1700358459
[2]波尔斯因和马苏里拉是两种著名的奶酪品种,作者在此用以对应康德的两部知名著作。——译者注
1700358460
1700358461
[3]原句为德语Es ist gut。——译者注
1700358462
1700358463
[4]拉丁语原文是:Sapere aude。——译者注
1700358464
1700358465
[5]bindweed,是欧洲常见的一种野生植物,附生缠绕在其他作物旁边,妨碍后者的生长。——译者注
1700358466
1700358467
[6]seasonal、organic和local,这三个词的首字母缩写是SOL,所以作者将之称为“索尔派”。——译者注
1700358468
1700358469
[7]本书中,作者用“公平贸易”(Fairtrade)来指正式的认证计划,以区别一般意义上的“公平交易”(fair trade)。
1700358470
1700358471
[8]Jainism,起源于古代印度的一种古老宗教。——译者注
1700358472
1700358473
[9]《圣经》故事,大卫是牧羊人,歌利亚是巨人,大卫用投石器巧妙地战胜了歌利亚,现多引申为以弱胜强。——译者注
1700358474
1700358475
[10]奈吉拉,Nigella Lawson,英国美食作家、记者和电视节目主持人;奈杰尔,Nigel Slater,英国国宝级名厨。——译者注
1700358476
1700358477
[11]2005年的拉菲是品质很好的正统葡萄酒,而1979年的蓝仙姑则是品质低劣的甜味酒,这里指人造黄油的味道跟真正的黄油没得比。——译者注
1700358478
1700358479
[12]笛卡尔的名言“我思故我在”,英文为“I think therefore I am”。本书作者借用了这句话的形式,演化为“If I think I’m enjoying it, therefore I am”,直译的话应该是“如果我觉得我喜欢,我就存在”。——译者注
1700358480
1700358481
[13]这是史密斯在小说里虚构的一份杂志,主人公伊莎贝尔·达尔豪西(Isabel Dalhousie)负责该杂志的编辑工作。
1700358482
1700358483
[14]即以前要靠意志力去做不愿做的事情,但如果你愿意去做这件事了,也就无须意志力的强迫了。——译者注
1700358484
1700358485
[15]Francis of Assisi,动物、商人、天主教教会运动、美国旧金山市以及自然环境的守护圣人,也是方济各会的创办者。——译者注
1700358486
1700358487
[16]原文中“急性子”和“短缺”都用的是“short”这个词。——译者注
1700358488
1700358489
[17]psuche在现代意为灵魂、精神、心灵、心智、心理,其在古希腊语中意为象征人类灵魂的蝴蝶,兼有蝴蝶、灵魂之意。——译者注
1700358490
1700358491
[18]这是一句拉丁文,意思是,不为个人口味而争论,即中文“白菜萝卜,各有所爱”之意。——译者注
[
上一页 ]
[ :1.700358442e+09 ]
[
下一页 ]