打字猴:1.700523255e+09
1700523255
1700523256 差异(difference) 。每当我们看出了一个变化或者只是在对比不同的事物时,会把这种情况表述为差异。在语言中,这些差异和动词相对应。
1700523257
1700523258 原因(cause) 。每当我们构想一个行动、改变或者差异时,会试图为它安排一个原因,也就是我们认为应对这件事负责的某个其他人、程序或者事物。在语言中,原因通常以事物的形式存在。
1700523259
1700523260 从句(clause) 。我们所构想的任何结构都被当作单一的事物来处理。在语言中,与其相对应的现象就是把一整个短语当作一个单独的词语来处理。
1700523261
1700523262 在英语中,几乎每个句子形态都需要某种“行动者”名词,我认为这反映出我们对动机或原因的需求。想一想在“Soon it will begin to rain”这个句子中是如何放置“it”的。我们总是把复杂的情境人为地砍成清爽的若干块,把它们知觉为单独的事物。然后我们会注意到这些组件之间各种各样的差异和关系,并把它们分配给各种言语组件。我们把词语串成从句,把从句连成链条,常常打断一根链条并在其中插入其他链条的碎片,然后好像从来没有打断过一样继续行进。有人认为这种结构的建立过程对语言的语法机器来说是独一无二的,但我怀疑语言之所以发展出这些形态,是源于我们的思维方式中更深层的机制。举例而言,谈到视觉上的意义模糊时,我们看到过视觉系统在表述相互干扰的结构时非常熟练。这表明我们的视觉和语言应对“干扰”的能力可能是以相似的方法为基础的,我们可以利用这些方法“管理”那些在我们的短时记忆中所表述的事物。
1700523263
1700523264 无论如何,我们的脑似乎都在让我们力争表述依存关系。无论发生了什么,什么时候或者在哪里发生,我们都倾向于去知道谁或者什么对此事负责。这让我们发现了在其他情况下可能无法发现的解释,这种解释不仅有助于我们预测和控制外部世界会发生什么,同样也能预测和控制我们思维中发生的事。但如果同样的倾向会让我们去想象一些并不存在的事物和原因怎么办?那么我们就会创造出虚假的神灵和迷信的想法,并且在每个机缘巧合中都能看到它们的影响。实际上,也许在“我想到了一个好主意”这句话中,那个奇怪的词语“我”就反映了这种倾向。如果我们不得不找到某个原因,认为它引发了你所做的所有事情,那就需要给这个事物起个名字。你把它叫作“我”。我把它叫作“你”。
1700523265
1700523266
1700523267
1700523268
1700523269 心智社会:从细胞到人工智能,人类思维的优雅解读 [:1700518596]
1700523270 心智社会:从细胞到人工智能,人类思维的优雅解读 22.8 干扰
1700523271
1700523272 是什么让我们可以忍住干扰,返回到之前的思想中来呢?控制短时记忆的智能体一定参与其中。许多干扰不仅来自外部,也来自思维内部,认识到这一点很重要。举例而言,几乎是最简单的谈话也会对它们开启的思维列车造成干扰。想一想下面这个句子:
1700523273
1700523274 The thief who took the moon moved it to Paris.
1700523275
1700523276 (偷走了月亮的小偷把它移到了巴黎。)
1700523277
1700523278 我们可以把这个句子看作是在表达一个受到其他思维干扰的思维。说话者的主要目的是表达这个Trans-框架:
1700523279
1700523280
1700523281
1700523282
1700523283 说话者意识到听众可能不知道小偷是谁,就用一个“关系从句”打断了主句,“who took the moon”这个关系从句进一步描述了小偷这个“行动者”。碰巧,这个干扰从句也是一个Trans-框架的形式,所以现在语言智能组必须同时处理两个这种框架。
1700523284
1700523285
1700523286
1700523287
1700523288 英语倾向于用某些wh词语,比如“which”和“who”来打断听众的语言智能组,并让它的短时记忆临时存储一下当前的代原体安排。这让语言智能组更有能力理解产生干扰的短语。在月亮那个句子中,“who”这个词让听众准备好听到关于“行动者”小偷的详细描述。一旦完成,语言智能组又能“重新想起”之前在理解主句过程中的状态。就算没有wh开头的词汇,我们也总是能够知道什么时候要使用干扰程序。然而,过程并不总是很顺畅:
1700523289
1700523290 The cotton clothing is made of is grown in the south.
1700523291
1700523292 (可译作“这些棉布是用生长在南方的做的”或“织布的棉花生长在南方”。)
1700523293
1700523294 这句话让人困惑,因为读者倾向于把“cotton clothing”中的“cotton”当作是修饰“clothing”的形容词,而句子的作者其实把它作为名词使用。同一个句子如果设定在一个更大的背景下就更容易理解一些:
1700523295
1700523296 ——Where do people grown the cotton that is used to make clothing?
1700523297
1700523298 (人们在哪里种植用来织布的棉花)
1700523299
1700523300 ——The cotton clothing is made of is grown in the south.
1700523301
1700523302 (织布的棉花生长在南方。)
1700523303
1700523304 第一句话激活了“cotton”的名词意义,并且就这个主题提了一个问题。现在这个问题实际上成了一个命令:它让读者把注意力集中于某个特定的主题。在这个例子中,它让读者准备好为名词cotton的表述加入更多结构,因此就不太需要明显的打断信号了。不过很奇怪,我们很少费心去用任何信号来终结产生干扰的短语。我们从来不会用某个词语来结束“who”发起的内容。很明显,我们通常都会准备好假定干扰短语已完成。
[ 上一页 ]  [ :1.700523255e+09 ]  [ 下一页 ]