1700581650
罗莎:我追求什么吗?
1700581651
1700581652
艾瑞克森:不要这样回答问题。
1700581653
1700581654
安娜:或许是借着等待,等着做别人都做的事。当时机到了,小婴儿就成长了。
1700581655
1700581656
艾瑞克森:对,但你是怎么办到的?
1700581657
1700581658
安娜:生理上,把我的脚放下,我想象……然后用手帮忙。
1700581659
1700581660
艾瑞克森:(对团体说话,但看着他前面地板上一个特定的点)我必须学着站起来两次,一次是婴儿时,一次是十八岁时。我在十七岁时全身麻痹,我有个和我年纪相差甚多的妹妹,她还是婴儿时,我看着她爬过我眼前,观察她如何站起来。我是跟比我小十七岁的妹妹学习怎么站起来的。
1700581661
1700581662
首先你得把自己向上拉直,然后,或早或晚偶然地,(你们全都有这样的偶然)你发现自己在脚上放上一些重量,之后发现膝盖弯曲就坐下去了。(艾瑞克森笑)接着你将自己拖拉起来,再试着用另一只脚,膝盖又弯曲了。花了好长时间,你学着把力量放在脚上,同时把膝盖打直。你必须学着分开脚,不让它们缠在一起,如果缠在一起就站不起来了。你必须学着把脚分得愈开愈好。然后让膝盖打直,之后你的身体又再一次背叛你──你的臀部弯了。
1700581663
1700581664
过好一会儿,经过许多努力,你让膝盖打直,双脚分开,臀部挺直,抓住游戏围栏边缘。你有了四个地基──两只脚和两只手。
1700581665
1700581666
然后当你举起手臂,发生了什么事?(艾瑞克森举起他的左手)你跌坐下来。学着抬起这只手可不容易,要把手伸出去更困难,因为身体会像这样。(艾瑞克森把身体摆向右又摆向左)然后那样,然后这样。接着你必须学习不管怎么动这只手,都可让身体保持平衡,然后学习怎么移动另一只手。再来学着协调加入头、肩膀、身体的动作。最后,你终于可以不用双手帮忙就能站起来了。
1700581667
1700581668
现在你要怎么把重心从两只脚移到一只脚?这可是个艰巨的工作,第一次尝试时忘了要把膝盖及臀部打直,因此你坐下去了。过一会儿你试着把重量放在一只脚上,然后挪动它向前。它改变了你的重心,因此你又跌坐下去。你花了好长一段时间学习如何把一只脚往前挪,终于跨出第一步,它看来是如此完美。然后你用同一只脚挪出第二步,看来却没那么完美了。当你挪出第三步时又跌倒了。你花好久时间才学会左一步,右一步,左一步,右一步。你们全都会走路,但不完全知道这动作或过程。(艾瑞克森对克里斯廷说)呐,你会说德语,不是吗?
1700581669
1700581670
克里斯廷:是的。
1700581671
1700581672
艾瑞克森:比起德语,学英语容易吗?
1700581673
1700581674
克里斯廷:一点都不,英文难多了。
1700581675
1700581676
艾瑞克森:为什么?
1700581677
1700581678
克里斯廷:德语是我的母语,它来得一点都不费力,因为我听到的一直都是德语。我学英语……
1700581679
1700581680
艾瑞克森:你必须学一整套新的发音,将之与耳朵协调。你能说“那鸟飞得好高”吗?
1700581681
1700581682
克里斯廷:那鸟飞得好高。
1700581683
1700581684
艾瑞克森:用德语说。
1700581685
1700581686
克里斯廷:Der Vogel fiegt hoch.
1700581687
1700581688
艾瑞克森:你能用德国北部低地的方言(Plattdeutsch)说吗?
1700581689
1700581690
克里斯廷:不能。
1700581691
1700581692
艾瑞克森:为什么?
1700581693
1700581694
克里斯廷:我没学过。我不认为我懂,那方言挺难的。
1700581695
1700581696
艾瑞克森:你知道这个吗?“当个普瑞士(Preiss)真好(发成‘价钱’[price]的音),但当个贝尔(Bayer)更好。”(发成“买主”[buyer]的音)
1700581697
1700581698
克里斯廷:我不懂你在说什么。
1700581699
[
上一页 ]
[ :1.70058165e+09 ]
[
下一页 ]