1700935089
[116]译者注:纽约市下属的5个区之一,其地理位置在纽约市的北部。
1700935090
1700935091
[117]译者注:《兄弟连》是Stephen Ambrose写的一部著名小说,后由斯皮尔伯格监制拍成了电视剧。讲述的是第二次世界大战中美军空降师一个连队的故事,着重刻画了战争中战士间的那种兄弟情谊。
1700935092
1700935093
[118]参见艾博特的《平地:多维的罗曼史》(1884)。
1700935094
1700935095
[119]现在ITP被称为KITP,卡夫里(Kavli)理论物理研究所。
1700935096
1700935097
[120]译者注:吉姆(Jim)是詹姆斯(James)的昵称,这里指的就是詹姆斯·哈特尔。
1700935098
1700935099
[121]回过头来看CGHS理论,我认为它告诉了我们很多东西。比先前任何的理论都多,它给出了一个关于霍金所提出的矛盾的极其清晰的数学表述。我认为,它无疑具有非常大的影响。
1700935100
1700935101
[122]我这里用的“看见”是一般意义上的“看见”。黑洞外部的观测者可以探测到能量甚至可以探查到以霍金辐射为形式构成史蒂夫身体信息的那些单个的比特。
1700935102
1700935103
[123]物理学家们从20世纪70年代就知道,如果把一个温度计放入视界的附近,它将会报出一个极高的温度。比尔·温鲁,哑洞的提出者,在他还是惠勒的学生的时候就发现了这一点。
1700935104
1700935105
[124]译者注:脑海景象,原文为mental picture。借用“form a mental picture of Paris(在脑海里描绘出巴黎的景象)”译成上述名词。
1700935106
1700935107
[125]1微米是百万分之一米,其大小与一个非常小的细菌差不多。
1700935108
1700935109
[126]现在可能更困难:一个每隔几分钟观察一下史蒂芬脸部肌肉的感应器代替了那个控制棒。
1700935110
1700935111
[127]译者注:原文为crypt,常指位于教堂地下用作埋葬场所的地下室。
1700935112
1700935113
[128]译者注:福音派(Evangelical Christian):基督教中的一个教派,强调教义是神谕的、是无误的。
1700935114
1700935115
[129]译者注:这里的意识形态指的是他虔诚的宗教信仰。
1700935116
1700935117
[130]我所用的语言是通常的专业数学语言,理论物理学家常用此来交流。但是我用来质疑脑海景象的是先前的经验,而不是数学公式。我自己可能也用到了其他的脑海景象。
1700935118
1700935119
[131]译者注:原文为Alice-in-Wonderland,取自英国小说《爱丽丝梦游仙境》(Alice’s Adventure in Wonderland),叙述一位小女孩Alice做梦到一处神奇的王国,经历一堆千奇百怪的遭遇,也常被用来描述一些不可思议的奇异事情。
1700935120
1700935121
[132]译者注:原文为Catch 22,源于20世纪美国小说家约瑟夫·海勒(Joseph Heller)的小说《第22条军规》,该军规是一条无法执行的规定。有时戏谑地将其写作Catch 23。
1700935122
1700935123
[133]这个糟糕的术语是我个人的错。红外—紫外联系这个表述是我和爱德华·威顿(Edward Witten)在1998年的一篇文章中第一次使用的。
1700935124
1700935125
[134]译者注:指的是美国小说家赫尔曼·梅尔维尔(Herman Melville)在1851年发表的小说《白鲸记》中捕鲸船的船长亚哈(Ahab)。文中的小白点指的就是小说中捕鲸船追捕的那条白鲸。
1700935126
1700935127
[135]译者注:帕洛阿尔托(Palo Alto)是美国加利福尼亚州的一座城市,北临旧金山,斯坦福大学就坐落于此。
1700935128
1700935129
[136]译者注:绿巨人(the Hulk):是美国一本著名漫画的主人翁,具有极其强大的力量。
1700935130
1700935131
[137]译者注:原文为High Table,是指英国大学宴会时候的贵宾桌,它比其他餐桌高一些。
1700935132
1700935133
[138]译者注:吉尔伯特·切斯特顿Gilbert Keith Chesterton(1874~1936)系英国作家、新闻工作者,著有小说、评论、诗歌、传记等,以写布朗神父的侦探系列小说著名。
1700935134
1700935135
[139]译者注:剑桥(Cambridge)由凸轮(Cam)和桥(bridge)两次复合而成。事实上,该词来源于bridge over the Granta(即今Cam)River。
1700935136
1700935137
[140]译者注:圣公会,基督教(新教)主要宗派之一。16世纪欧洲宗教改革运动时期产生于英国。1534年英国国会通过法案,规定英国教会不受制于教皇而以英王为最高元首,称为英国国教。17世纪后,受到加尔文派很大影响。在英国的世界殖民活动中,逐步向各国扩展。18世纪末,美国圣公会正式成立。鸦片战争后由英国、美国、加拿大传入我国。
1700935138
[
上一页 ]
[ :1.700935089e+09 ]
[
下一页 ]