打字猴:1.70093511e+09
1700935110
1700935111 [127]译者注:原文为crypt,常指位于教堂地下用作埋葬场所的地下室。
1700935112
1700935113 [128]译者注:福音派(Evangelical Christian):基督教中的一个教派,强调教义是神谕的、是无误的。
1700935114
1700935115 [129]译者注:这里的意识形态指的是他虔诚的宗教信仰。
1700935116
1700935117 [130]我所用的语言是通常的专业数学语言,理论物理学家常用此来交流。但是我用来质疑脑海景象的是先前的经验,而不是数学公式。我自己可能也用到了其他的脑海景象。
1700935118
1700935119 [131]译者注:原文为Alice-in-Wonderland,取自英国小说《爱丽丝梦游仙境》(Alice’s Adventure in Wonderland),叙述一位小女孩Alice做梦到一处神奇的王国,经历一堆千奇百怪的遭遇,也常被用来描述一些不可思议的奇异事情。
1700935120
1700935121 [132]译者注:原文为Catch 22,源于20世纪美国小说家约瑟夫·海勒(Joseph Heller)的小说《第22条军规》,该军规是一条无法执行的规定。有时戏谑地将其写作Catch 23。
1700935122
1700935123 [133]这个糟糕的术语是我个人的错。红外—紫外联系这个表述是我和爱德华·威顿(Edward Witten)在1998年的一篇文章中第一次使用的。
1700935124
1700935125 [134]译者注:指的是美国小说家赫尔曼·梅尔维尔(Herman Melville)在1851年发表的小说《白鲸记》中捕鲸船的船长亚哈(Ahab)。文中的小白点指的就是小说中捕鲸船追捕的那条白鲸。
1700935126
1700935127 [135]译者注:帕洛阿尔托(Palo Alto)是美国加利福尼亚州的一座城市,北临旧金山,斯坦福大学就坐落于此。
1700935128
1700935129 [136]译者注:绿巨人(the Hulk):是美国一本著名漫画的主人翁,具有极其强大的力量。
1700935130
1700935131 [137]译者注:原文为High Table,是指英国大学宴会时候的贵宾桌,它比其他餐桌高一些。
1700935132
1700935133 [138]译者注:吉尔伯特·切斯特顿Gilbert Keith Chesterton(1874~1936)系英国作家、新闻工作者,著有小说、评论、诗歌、传记等,以写布朗神父的侦探系列小说著名。
1700935134
1700935135 [139]译者注:剑桥(Cambridge)由凸轮(Cam)和桥(bridge)两次复合而成。事实上,该词来源于bridge over the Granta(即今Cam)River。
1700935136
1700935137 [140]译者注:圣公会,基督教(新教)主要宗派之一。16世纪欧洲宗教改革运动时期产生于英国。1534年英国国会通过法案,规定英国教会不受制于教皇而以英王为最高元首,称为英国国教。17世纪后,受到加尔文派很大影响。在英国的世界殖民活动中,逐步向各国扩展。18世纪末,美国圣公会正式成立。鸦片战争后由英国、美国、加拿大传入我国。
1700935138
1700935139 [141]译者注:希伯来人的祖先。据《圣经》记载,亚伯拉罕原名亚伯兰,生于吾珥(仅伊拉克南部穆凯伊尔)。他75岁时遵照上帝命令率领族人进入迦南地。一些近代考古学者认为,这些记载确有所据。
1700935140
1700935141 [142]译者注:耶稣基督后期圣徒教会(The Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints):俗称摩门教,是基督教在美国的一个教派。创立于1830年,创始人史密斯称得天书《摩门经》而设立此会。初期行多妻制,后遭反对而停止。现流行于美国西部各州。
1700935142
1700935143 [143]译者注:摩西是犹太先知,带领在埃及过着奴隶生活的以色列人,返回神所预备的盛产牛奶和蜂蜜的地方——迦南(巴勒斯坦的古地名,在今天约旦河与死海的西岸一带)。犹太教将《圣经》的开头五卷称作“律法书”,并认为出自摩西之手,称之为《摩西五经》。
1700935144
1700935145 [144]译者注:乌陵和土明(Urim和Thummim)二词最早出现于《圣经·出埃及记》,是指古代犹太教大祭司装在胸牌内的宗教物品,以此占卜。
1700935146
1700935147 [145]译者注:斯塔巴克(Starbuck)是《白鲸记》中反对亚哈向鲸鱼复仇的船员。
1700935148
1700935149 [146]译者注:隐士彼得(Peter the Hermit),一位法国的牧师,第一次十字军东征中的重要人物。
1700935150
1700935151 [147]译者注:威廉·威尔伯福斯(1759~1833),英国政治家。1787年起在废除奴隶贸易以及后来在废除英国海外属地的奴隶制本身的斗争中起过显著作用。在剑桥求学时,成为未来首相小威廉·皮特的密友,后两人一同进下院。萨缪尔是他的儿子,1829年为牧师。1860年与赫胥黎辩论。1869年任温切斯特助教。1870年倡导修订钦定版《圣经》,使其语言跟上时代。
1700935152
1700935153 [148]译者注:汤姆斯·克拉克森(1760~1864),英国废奴主义者。1786年出版《论人类的奴隶制度和奴隶贸易》,从此与威尔伯福斯发生联系,共同创建一个以废除奴隶贸易为宗旨的协会。1823年当选为反奴隶制协会副会长。
1700935154
1700935155 [149]译者注:小说《白鲸记》中的那条巨大的顽强聪明的鲸鱼。
1700935156
1700935157 [150]译者注:樟脑草学名为假荆芥,是一种会让猫产生兴奋和幻觉的草本植物。
1700935158
1700935159 [151]译者注:1944年的美国经典影片,当年获得奥斯卡最佳影片等七项金像奖。其中主演宾·克罗斯比和巴里·菲兹杰拉德分获了最佳男主角和最佳男配角奖。
[ 上一页 ]  [ :1.70093511e+09 ]  [ 下一页 ]