打字猴:1.701084513e+09
1701084513 总的讲来,在整个19世纪下半叶,近代物理学知识传入我国的情况是比较差的。
1701084514
1701084515 在力学方面,李善兰和英国人艾约瑟合译的《重学》【62】还算是稍有一些水平的著作。全书共20卷,前7卷介绍静力学,中间7卷是动力学,最后3卷是流体力学。早在明末清初,西方的力学知识就有所传入。那时,王徵根据传教士邓玉函口授而编译的《远西奇器图说》中就有“力艺”、“重学”的名称,并对重心、杠杆、滑车、斜面等有所介绍。李善兰所译《重学》,原文书共分三部分,译出的只有中间的一部分,但译出的部分还算是比较详细地介绍了力学的一般知识,将牛顿力学三大定律第一次介绍来中国。此外,北京同文馆也出版了一本《力学测算》(丁韪良编著),用微积分来叙述落体,求重心等各种力学问题,可补李译《重学》之不足。据说李善兰还翻译过牛顿的名著《自然哲学的数学原理》(Philosophiae Natuealis Principia Mathematica),但没有译完,也没有出版。也有人希望能将拉普拉斯天体力学方面的著作译成中文,但也没有成功。
1701084516
1701084517 电学方面,所介绍的几种书大都是属于电工学,而且多是属于对普通电器设备(包括电报、电话)的一般介绍,以致当时就有人评价这些书籍是“西人电学日精,此皆十年前旧说,然中土无新译者、姑读之”或是“书虽新出,而于近年讲求之新理未能采译”。
1701084518
1701084519 声学、光学和热学方面也都有一些书籍翻译出版,情况和上述电学书籍差不多。声学对“音浪”(声波)稍有讨论;光学所介绍的大都是几何光学方面的知识,对光的微粒、波动学说以及光媒以太学说也略有介绍;热学也被称为“火学”,对三态物体受热后的情形有详细地叙述。
1701084520
1701084521
1701084522 一般地说,这一时期对当时最先进的物理成就的介绍都不是很及时的。但是,关于x射线和镭的发现的介绍可以算作是例外。德国科学家伦琴(Röntgen)于1895年发现的x光射线,两年后就被介绍来我国,当时把它译为“通物电光”,以后又译为“然根光”、“照骨之法”、“葛格斯光镜”等。关于镭的发现是由1900年出版的《亚泉杂志》介绍来我国的。鲁迅的《说(镭)》一文发表于1903年10月,其中对居里夫人1898年发现镭,1902年居里夫妇提取纯镭成功等均作了介绍。
1701084523
1701084524 在上述这些书籍的翻译过程中,也选用了一批物理学名词,其中有一些一直沿用到现在。
1701084525
1701084526 这一时期中国科学家自己的研究虽然已远远落后于西方,但仍然可以举出邹伯奇和郑复光两人在光学方面的研究。邹伯奇(1819—1869),广东南海人,他也通数学和天文学,从事过地图的测绘,并造过可以演示太阳系各行星运行的仪器。他曾著《格术补》一书,用数学的方法叙述了平面镜、透镜、透镜组等等成像的规律;对眼镜、望远镜、显微镜等光学仪器的工作原理也有所解释。邹伯奇还对“照像术”(即摄影技术)进行过研究,水平较高。郑复光,安徽歙县人,1846年写成《镜镜詅痴》一书,系统而详细地叙述了各种透镜的制造和它们成像的情况,是当时的一部比较完整的几何光学方面的著作。
1701084527
1701084528 进入20世纪以后,陆续有新的国外物理学著作被翻译介绍来我国。
1701084529
1701084530 近代化学知识的传入和著名化学家徐寿
1701084531
1701084532 在明末清初之际,由于近代化学尚未建立,当然还谈不上会有什么近代化学知识的传入,有的只仅仅是如《火攻挈要》等有关火器的书籍中的火药配方(黑色火药,而火药的发明中国早已有之),以及有关西方矿物学知识书籍中对某些矿物性质的说明等。有资料证明,强酸(当时称为“强水”)在这时已传入我国。
1701084533
1701084534 到了19世纪40年代,由于贸易的不断发展,接触增多,加之修造船舶时工艺上的需要,各种无机酸实际上已经传入和使用。第一本对西方近代化学知识进行介绍的书,根据现在已知的材料来看,要以英国医生合信(Benjamin Hobson)所编著的《博物新编》(1855年出版)为最早。
1701084535
1701084536 《博物新编》共3集,内容比较庞杂。它包括了天文、气象、物理、动物等各方面内容。化学知识是《博物新编》第一集中的内容,其中谈到“天下之物,元质(即化学元素)五十有六,万类皆由之而生”,说化学元素有56种,这大约反映了西方19世纪初期的水平。书中没有引入西方的化学符号,内容比较浅陋,没有系统。书中介绍了氧(书中用“养气”或“生气”)、氢(“轻气”或“水母气”)、氮(“淡气”)、一氧化碳(“炭气”)以及硫酸(“磺强水”或“火磺油”)、硝酸(“硝强水”或名“水硝油”)、盐酸(“盐强水”)等的性质和制造方法。
1701084537
1701084538 除《博物新编》之外,1868年京师同文馆出版的《格致入门》中也有一些关于化学知识的介绍。
1701084539
1701084540 根据现有的资料来看,首先对西方近代化学知识进行较系统介绍的著作,要以何了然等所译《化学初阶》(1870年)以及徐寿等所译《化学鉴原》(1872年)为最早。
1701084541
1701084542 徐寿(1818—1884),江苏无锡人,是比较系统地介绍西方近代化学知识来我国的一位学者。在当时学习和介绍西方近代科学技术的学者中间,他和李善兰、华蘅芳等人齐名。
1701084543
1701084544
1701084545
1701084546
1701084547 图10-3 徐寿像
1701084548
1701084549 1855年前后,徐寿从合信所编的《博物新编》书中学到了一些化学知识,并且作了一些实验。1861年由于他“能晓制造与格致”而被吸收到曾国藩手下做幕僚。徐寿和华蘅芳等人曾在安庆制造过一艘轮船,长五十余尺,“制器置机,皆出寿手制,不假西人”,历时数年而成,时速四十余里。这可能是中国人制造的第一艘汽船。1867年徐寿转入上海江南制造局工作。当时这个厂刚刚开创,徐寿对“船炮枪弹多所发明,自制强水,棉花(即硝棉),药汞(雷汞),爆药”【63】等等。但是徐寿对近代中国科技发展的贡献,还在于译书方面。他在江南制造局参加西方科技书籍的编译工作,前后达17年之久。
1701084550
1701084551 徐寿编译的书籍共有13种【64】,其中大多数是化学方面的著作。《化学鉴原》【65】是其中比较重要而且影响较广的一部,它的出版时间是1871年。《化学鉴原》包括了一般化学教科书的内容,它概略地论述了一些基本理论和各种重要元素的性质。在相当长的时间内,此书声名卓著,风行一时,它对西方近代化学知识在我国的传播,起了一定的作用。
1701084552
1701084553 徐寿在翻译《化学鉴原》过程中,毫无疑问,首先需要一套中西化学翻译名词对照表。在江南制造局出版的书籍中,另有《化学材料中西名目表’》和《西药大成中西名目表’》,但无著者姓名,可以肯定,其中必定有徐寿的工作。
1701084554
1701084555 《化学鉴原》中述及的元素已有64个。在翻译这些元素的名称时,一定要首先确定一个统一的中文命名原则。徐寿在这里提出了一个取西文名字第一音节造新字命名的原则。有很多元素的名称,例如钠、锰、镍、钴、锌、钙、镁等等,就都是根据这个原则,从《化学鉴原》一书开始使用的。徐寿首创的以西文第一音节造字的原则,也被后来的中国化学界所接受,一直沿用下来了。
1701084556
1701084557
1701084558 比徐寿的《化学鉴原》略晚,1882年,北京同文馆也出版了一本讲述普通化学的书籍《化学阐原》(法国毕利干’[A. A. Billequin]口译,承霖、王钟祥笔述)。书中采用了另外一套造字的原则,即按元素的性质造字的原则,例如钙记为锹,镁记为等等。有的新字造得异常繁杂,很不方便,因此没有被后人所采用。
1701084559
1701084560 徐寿对分子式和许多有机物的命名,虽然没有直接采用当时国际上通用的符号或是找到合适的命名方法,但是这些知识总算是也传入了我国。
1701084561
1701084562 徐寿还译有其他化学著作,如:《化学鉴原续编》,内容是有机化学方面的知识;还有化学鉴原补编》【66】,这是专论无机化合物的书,其中已经论述到1875年发现的新元素镓(Ga);《化学考质》【67】是译自德国化学家富里西尼乌司的著作,内容是定性分析;《化学求数》【68】是一部关于定量分析方面的书;《物体遇热改易记》则是物理化学初步知识的著作。再加上徐寿的儿子徐建寅所译的《化学分原》【69】(定性分析方面的著作)和汪振声译的《化学工艺》【70】(制酸、制碱等化工方面著作),江南制造局前后共出了8种化学书籍,这都是徐寿自己作的或是直接领导的。这些书,可以说比较系统地介绍了当时西方化学知识的各个方面。
[ 上一页 ]  [ :1.701084513e+09 ]  [ 下一页 ]