1701160355
《牟子理惑论》一书,通称《牟子》,又称《理惑论》。相传为东汉末年牟子所著,最早见录于刘宋陆澄的《法轮·缘序》中,并注曰:“一云苍梧太守牟子博传。”但在《隋书·经籍志》中则注称“汉太尉牟融撰”。后来的新旧《唐书》因袭此说,致使人们将著《理惑论》的牟子与汉章帝时的太尉牟融相混淆,由此引起了对该书真伪问题的长期争论。
1701160356
1701160357
近代以来,国内外学者曾对《牟子理惑论》展开过热烈讨论。梁启超、吕秋逸等学者认为,该书系晋宋间人所撰。而胡适、周叔迦、汤用彤等学者则确定该书是汉魏时的作品。
1701160358
1701160359
目前,有关《牟子理惑论》的作者姓名及其生平事迹等,还不是很清楚。但从现存《牟子理惑论》一书的内容来看,当是汉魏之际所撰成。尤其从“序传”一节来看,所述之事多可与史实相印证,并可补史料之所阙。该书作者原是儒生,博览经传。他也曾熟读神仙家之书,但认为那些书大多虚妄不可信。后因见天下大乱,乃避乱到了交趾。他因信奉佛教受到当时人的非议,故作《理惑论》以自辩。
1701160360
1701160361
《牟子理惑论》共39章,若不计首尾“序传”和“跋”,则正文为37章。据称这是因见到“佛经之要有37品,老氏《道经》亦37篇”,故作37条问答。全书以自设宾主的问答方式阐发佛教的基本教义。内容包括释迦牟尼出家、成道、传法等事迹;佛经的卷数以及戒律的规定;佛教对于生死的看法;佛教在中国的初传情况等。在书中,作者大量引用儒、道和诸子百家之言,以图说明佛教与中国传统思想一致,表现出明显的儒、佛、道三家一致的倾向。比如他对“佛”的解释,是以道家观点展开的,说:“佛乃道德之元祖,神明之宗绪。佛之言觉也,恍惚变化;分身散体,或存或亡;能小能大,能圆能方,能老能少,能隐能彰;蹈火不烧,履刃不伤;在污不辱,在祸无殃;欲行则飞,坐则扬光。故号为佛也。”又比如他对佛教的解释,除了加以道家化,还加以儒家化,说:“天道法四时,人道法五常。”所谓“五常”,即儒家的仁、义、礼、智、信。并认为通过对佛法的修习,“居家可以事亲,宰国可以治民,独立可以治身”。这显然是以儒家思想来解释佛教教义。
1701160362
1701160363
《牟子理惑论》从传统文化角度去理解佛教,反映了佛教在中国初传时期的实际状况。
1701160364
1701160365
1701160366
1701160367
1701160369
一口气读完佛教史 18.安世高的禅学
1701160370
1701160371
安世高,名清,原为安息国太子,自幼勤奋好学,通晓天文、风角、医学等方术,在西域诸国颇有名声;平时信奉佛教,经常讲经说法。其父王死后,他将王位让给叔父,出家修道;后游历各国传教,在汉桓帝建和二年(148年)到达洛阳,很快学会汉语,到灵帝建宁年间(168~172年)20余年,共译佛典34部40卷。所译佛经主要有《阴持入经》、《安般守意经》、《道地经》、《大十二门经》、《小十二门经》、《百六十品经》和《人本欲生经》等。灵帝末年,中原战乱,安世高避乱到江南,经庐山、南昌至广州,后死于会稽(今浙江绍兴)。
1701160372
1701160373
安世高的译经“义理明析,文字允正,辩而不华,质而不野”[1],很受后人好评,被誉为当时的“群译之首”。吕秋逸先生认为:“安世高的汉译佛典,可算是种创作,在内容和形式方面都有它的特色。就内容说,他很纯粹地译述出他所专精的一切。……至于译文形式,因为安世高通晓华语,能将原本意义比较正确地传达出来。”[2]吕秋逸先生又指出,安世高的译经从总体上来说毕竟偏于直译,有些地方顺从原本结构,不免重复、颠倒,而术语的创作也有些意义不够清楚的地方。
1701160374
1701160375
安世高翻译介绍了小乘佛教说一切有部的理论。说一切有部是从上座部中分化出来的,主要流行于古印度西北的克什米尔、犍陀罗一带。关于安世高的译经,道安说“其所敷宣,专务禅观”[3];又说“博闻稽古,特专阿毗昙学,其所出经,禅数最悉”[4],“安世高善开禅数”[5]。这些都说明安世高所精的是禅经与阿毗昙学,所传的为“禅数”之学。
1701160376
1701160377
1701160378
1701160379
1701160380
▲安世高
1701160381
1701160382
所谓“禅数”的“禅”,指禅观,即通过禅定静虑,领悟佛教的人生观和世界观,以期达到神秘的涅槃境界。“数”即数法,指阿毗昙。阿毗昙,也译为阿毗达磨、毗昙,因以数把教法分类,如四谛、五蕴、八正道、十二因缘,十八界等,故也可译为数法,此外还常译作“论”,是对经《阿含经》或教法的论释。由于阿毗昙能使人懂得佛教的道理,故也称阿毗昙为“慧”。因此,“禅数”也就是后来中国佛教常说的“定慧”、“止观”。
1701160383
1701160384
代表安世高一系禅学思想的主要是《安般守意经》和《阴持入经》。这两部经典在三国时就已有了注释。它们的内容都是提倡通过戒、定、慧来对治各种“惑业”,通过禅定修习而获得解脱。两者的不同之处在于,《安般守意经》侧重于“禅”学,其所传禅法,影响最大的是“安般守意”(“安般”是梵音安那波那之略,指呼吸),后称“数息观”。“数息观”要求用自1至10反复数念气息出入的方法,守持意念,专心一境,从而达到禅定境界。并且认为这种禅法最后可导致“存亡自由”、“制天地,住寿命”的境地。这种修行方法颇似中国古代神仙方术家的呼吸吐纳、食气守一等养生之术。
1701160385
1701160386
《阴持入经》侧重于“数”学。“阴持入”,新译作蕴、处、界。亦称佛教“三科”。它偏重于对名相概念的分析与推演,其理论是通过对四谛、五蕴、十二因缘、三十七道品等佛教基本概念的分析来表达的。
1701160387
1701160388
安世高小乘禅数之学中所强调的“止观双俱行”,重视“持戒”等,都对后世的禅学乃至整个中国佛教发生了一定的影响。当时,临淮(安徽宿迁西北)人严佛调是汉地第一个出家者。他撰写了第一部汉僧佛教著作《沙弥十慧章句》,开始发挥安世高学说;三国吴康僧会曾从安世高弟子韩林、皮业、陈慧随学,并与陈慧共注《安般守意经》;晋僧道安,为大小《十二门经》、《安般守意经》、《阴持入经》、《人本欲生经》等经作序作注;东晋名士谢敷也曾为《安般》作序。东晋时期著名的佛学家释慧远和竺道生等也都深受其影响。
1701160389
1701160390
另一个在洛阳译经的安息人是安玄。他是个在家持戒的居士,汉灵帝末年到洛阳经商,常与沙门讲论佛法,世称为“都尉玄”。他同严佛调一道翻译了大乘佛经《法镜经》一卷。此经与《大宝积经·郁伽长者会》属同本异译,是阐明在家修菩萨的大乘经典。安玄比安世高晚来洛阳40年,已开始翻译大乘佛经,说明大乘佛教此时已在安息流传。
1701160391
1701160392
[1]《出三藏记集》卷十三之《安世高传》。《大正藏》卷五十五,第95页上。
1701160393
1701160394
[2]吕秋逸:《中国佛教源流略讲》第285页,中华书局,1979年版。
1701160395
1701160396
[3]《出三藏记集》卷六之《阴持入经序》。《大正藏》卷五十五,第44页下。
1701160397
1701160398
[4]《出三藏记集》卷六之《安般注序》。《大正藏》卷五十五,第43页下。
1701160399
1701160400
[5]《出三藏记集》卷六之《十二门经序》。《大正藏》卷五十五,第46页上。
1701160401
1701160402
1701160403
1701160404
[
上一页 ]
[ :1.701160355e+09 ]
[
下一页 ]