1701195934
阿底峡入藏
1701195935
1701195936
那时伊斯兰教在印度已经兴起来了,并逐步向东向北发展,佛教就受到了伊斯兰教的影响,很多佛教大师在印度呆不住,就往西藏来了。有一位佛教的大学者名字叫阿底峡(982~1054年),他的生活时代距朗达玛灭佛(约为842~846年)有一百多年。阿底峡按现在来说是孟加拉人,是个王子,萨霍尔王子,萨霍尔就是现在的“达卡”,他的本来名字叫“Dipamkarashrijināna”,我们翻译成“吉祥燃灯智”,这是他原来的名字。他是王子出家,佛法造诣很深,曾经担任过那烂陀寺堪布——那是印度最大的寺庙,就是玄奘法师、义净法师他们求学的地方,是当时世界上第一个佛教大学,他在那儿担任过住持,后因受到压迫就往西藏来了。
1701195937
1701195938
这时候智光大师知道他的名字,想去请他来,可是在路上他(智光)不幸被葛逻禄(gar-log)人俘虏了。葛逻禄人后来信仰伊斯兰教,是属于突厥系统的一个民族。俘虏了他以后一了解,原来是个藏王,葛逻禄人就马上通知象雄地方:你们的王爷被我们俘虏了,拿钱来赎吧。这就是绑票了。藏王绛曲沃听说他叔叔被人绑票,着急了,赶快筹钱,跟他们谈判,问要多少钱?对方说:这个人多重就要多重的黄金,跟他等量的黄金,一个人得七八十公斤吧,就要七八十公斤的黄金。绛曲沃就到处化缘,到处募捐,赶快把黄金筹集以后就送给葛逻禄人了,可是称了一下,还缺一个脑袋的分量。葛逻禄人不答应放人,绛曲沃哭得不行,只有再想办法。智光大师就对绛曲沃说:你不要再为这事奔跑了,也没处找钱了,其实你赎我回去也没有用了,我的脉门已经被他们用火烧得残废了,我的智慧已经不行了,你拿这些黄金到尼泊尔、印度去请阿底峡吧。
1701195939
1701195940
1701195941
1701195942
1701195943
托丁寺(托林寺)
1701195944
1701195945
绛曲沃于是派了代表去请,终于把阿底峡请来了。阿底峡接受邀请到西藏来,首先是到阿里,实际上是到托丁寺/托林寺(mtho-lding),当时阿里的一个寺庙。阿里这个地方原来就有佛教的力量,它是在边缘地区,朗达玛灭佛时期也未受到破坏。我收到一份观音碑的拓片,就是霍巍教授他们当年在那边佛教考古的收获之一。那个地区基本上没有受到西藏本部或者中心地区灭佛运动的大的波及,所以始终保持着佛教传统,这与斡松及其后人的努力也有关系。托丁寺,我们汉语把它翻译成托林寺也有道理,藏语“丁”(lding)是“盘旋”的意思,“d”不念的话就念“林”(ling),所以“托丁”念成“托林”也没有问题,但按照正字法应该念“托丁寺”。
1701195946
1701195948
大译师仁钦桑波
1701195949
1701195950
阿底峡到这个地方落脚后,跟藏王绛曲沃(菩提光)有一次很好的会谈。藏王就发愿,让他做弘法的工作。他是印度人,讲印地语或讲梵语(Sanscrit),当然需要个翻译。在阿里地区已经前后有几批去学习梵文的人,十几个人,刚好回来两位,其中一位叫仁钦桑波(958~1055年),人称“大译师”——洛钦(lo-chen),洛匝哇钦波(lo-tsva-ba chen-po),他的年龄比阿底峡大。阿底峡到了托林寺,见到仁钦桑波以后,两人合作,阿底峡讲授,仁钦桑波翻译。阿底峡很是佩服仁钦桑波的翻译,心想:西藏有这样学问高深的大师,我其实没有必要来了。就在这个时候,他们又进一步谈到戒律问题,大概仁钦桑波长期脱离佛教中心行戒的教育,所以说出了一些不合乎戒律的话来。后来阿底峡感慨地说,看来我还是应该来,我要再度在藏区依戒律把佛法弘扬下去。
1701195951
1701195952
1701195953
1701195954
1701195955
仁钦桑波大译师(泥塑,西藏江孜白居寺)
1701195956
1701195958
菩提就是一盏灯:讲戒律的《菩提道灯论》
1701195959
1701195960
阿底峡有一部重要著作,就是他给绛曲沃(菩提光)讲授、由仁钦桑波翻译的,叫《菩提道灯论》。菩提道就是解脱道;灯,就是指明灯,意思是说菩提是一盏灯。实际上是讲戒律,讲一个凡夫怎么样才能成佛,这么一个菩提道的历程。这本书篇幅很小,但对后来的藏传佛教影响非常大。后来的宗喀巴大师有本重要著作《菩提道次第广论》(lam-rim chen-mo),它的纲领性的宗旨就是从阿底峡这儿来的。后来格鲁派称为“新噶当派”也与这有关系。
1701195961
1701195962
阿底峡来到阿里藏区以后,做了很多事,本来想回去,但尼泊尔发生战争,他回不去了。西藏一位很有名的佛学家仲敦巴(vbrom-ston-pa),是在家人,也是一位大学者,在拉萨听说阿底峡已经被请到阿里来了,就想把这位大师请到前藏来。后来,阿底峡同意到卫藏地区来,首先到了拉萨,住在拉萨的郊外。现在哲蚌寺南边,有个小庙子叫卓玛拉康,离拉萨西南二十五公里,就是仲敦巴为阿底峡修的,他在那儿住了很长时间。
1701195963
1701195965
阿底峡的塑像:名字叫“像我”
1701195966
1701195967
(庙)修好以后,在里面塑了佛祖的像,塑佛祖的像用泥料很多,最后剩下一点点,工匠师傅说:“哎呀,扔掉可惜了,这样吧,阿底峡大师你在这,我给你塑个像。”这个人手巧得不得了,就利用这些剩余的材料塑起像来,塑好后就请阿底峡来看。阿底峡大师可能生理上有点毛病,他的头是向左歪着的,那个像也塑得向左边歪着头,阿底峡一看,就说:“啊,真像我!”所以这个像名字叫“像我(nga vdra ma)”。他用手指头摁了一下像的脑袋,泥没有干,一摁就留下一个指印,现在这个像还在卓玛拉康,进门就可以看到。这是阿底峡留下的一个遗迹。
1701195968
1701195970
西藏有很多梵文写本
1701195971
1701195972
阿底峡后来到了山南,到了桑耶寺,见到桑耶寺藏书中有很多梵文写本。当时藏人翻译佛经很努力,有很多书,其中有很多梵本就是印度的法师带来的,或者是藏族的法师到印度求学带回来的,梵文的贝叶经原本带回来很多。在桑耶寺,阿底峡随便从书架上抽出一本一看,哎呀,这就是他自己在印度多年想读而没有读到的,他非常惭愧,又非常兴奋,就马上整理衣服,把那本经书供在那里,低头下拜。这件事情说明,在西藏有相当数量的梵文贝叶经,到现在为止,也是全世界公认的,是我们藏族法师们从印度带回来的,或者印度的法师从印度带到西藏的,现在成为我们国家最宝贵的文化遗产之一,数量很大,全世界研究梵文的人都注意着它们。
1701195973
1701195974
1701195975
1701195976
1701195977
阿底峡合金像
1701195978
1701195979
王森先生对此做过研究。这批东西曾经于1959年转移一部分到北京,共二百六十六包,放在民族文化宫,用恒温的储藏室储藏着。民族文化宫图书馆请王森先生编目录,这个目录只有油印本,到现在也没有出版。后来在外边也有流传的,很多人就知道有这个目录,说有哪些书哪些书。其中有一个《妙法莲华经》的11世纪的梵文写本,是《妙法莲华经》最完备的写本。当然《妙法莲华经》的梵文原典有好几种,在吉尔吉特(Gilgilt)发现过,在尼泊尔境内也发现过,但是最完备的本子就是我们西藏的这一本。前一阵子收藏在民族文化宫,民族文化宫把它影印出版了,让研究的人能得到这个本子。另外又印了《瑜伽师地论·声闻地》,仅仅是其中一品,印出来以后,向全世界发行。在这一小批当中,就有这么宝贵的东西。
1701195980
1701195981
当年阿底峡大师能够在西藏看到他在印度已经见不到的、失传的译本、原来的写本,现在我们中国西藏地方仍然保存着。
1701195982
[
上一页 ]
[ :1.701195933e+09 ]
[
下一页 ]