打字猴:1.701209311e+09
1701209311 芭蕉( 1644‐1694)是十七世纪日本一位伟大的诗人,有一次他写了一首十七音节的诗,这种诗称作俳句。如果我们把它翻译成英文似乎是这样的:
1701209312
1701209313 When I look carefully I see the nazuna blooming By the hedge!
1701209314
1701209315 よく見れば
1701209316
1701209317 薺花咲く
1701209318
1701209319 垣根かな!
1701209320
1701209321 当我仔细看
1701209322
1701209323 啊,一棵荠花
1701209324
1701209325 开在篱墙边!
1701209326
1701209327 这很像是芭蕉在一条乡村道路上散步,那是他注意到有个什么东西几乎是被篱墙挡住了。于是他走进一些,仔细看了看,发现它不过是一只野生的花,很不引人注目,而且通常也总是被路人忽略的。这是一个平凡的事实,在诗里边描绘着,而没有带着任何特别的诗情,除非是在最后两个音节中,这两个音节,日文念作 kana。这个感叹词通常是跟一个名词或形容词或副词连在一起,来表示某种羡慕或赞美或忧伤或喜悦的情感,往往很可以用英文中的感叹号来表示。在现在这一首俳句中,整首诗就以这个感叹号为结束。
1701209328
1701209329 贯穿在这十七个音节,或者,宁可说是十五个音节,而以感叹号为结束的这首诗,其中的情感对于那些不懂日文的人是很难说明的。但我要尽量试试看、这位诗人可能不同意我的解释,但是只要我们知道至少会有一两个人,以我所了解的方式去了解这首诗,那也就没有多大关系了。
1701209330
1701209331 最先得说明的,芭蕉是一位自然诗人,正如大部分东方诗人然。他们爱自然爱的如此深切,以致他们觉得同自然是一体的,他们感觉到自然的血脉中所跳动的每个脉搏。大部分西方人则易于把他们自己同自然疏离。他们认为认同自然除了与欲望有关的方面之外,没有什么相同之处,自然的存在只是为了让人利用而已。但对东方人来说,他们同自然却是非常密切的。当芭蕉在那偏远的乡村道路上,陈旧破损的篱墙边,发现了这一枝不显目的、几乎被人忽视的野草,开放着花朵时,他就激起了这个情感;这朵小花是如此淳朴,如此不矫作,没有一点像引人注意的意念。然而,当你看到它的时候,它是多么温柔,多么充满了圣洁的荣华,要比所罗门的荣华更为灿烂!正是它的谦卑、它的含蓄的美,唤起了人真诚的赞叹。这位诗人在每一片花瓣上都见到生命或存在的最深神秘。芭蕉可能自己并没有意识到这个,但是我可以确定,在那个时候他心里跳动的一种情感,颇为近似于基督徒所称谓的神圣之爱,这种爱伸至宇宙生命的最深深渊。
1701209332
1701209333 喜马拉雅山脉可以激起庄严的敬畏,太平洋的波涛可以引起人的无限之感。但是当一个人的心灵诗意的、或神秘的、或宗教性的张开,他就像芭蕉一样,觉得在每一片叶草的叶子上都有着一种真正超乎所有贪念的、卑下的人类情感的东西,这个东西将人提升到一个领域,这个领域的光华犹如净界(the pure land)然。在这种情况中,庞大壮丽是与之无关的。在这一方面,这位日本诗人有其特殊的秉赋,在微笑的事物上发现伟大,而超乎所有数与量的尺度。
1701209334
1701209335 这是东方。现在让我看看,在相似的情况之下,西方所提供的例子。我选了但尼生(Tennyson)。他可能不是一个典型的西方诗人,可以举出来同远东诗人相较的。但是下面这一首短诗,却与芭蕉的十分相近。他的诗如下:
1701209336
1701209337 Flower in the crannied wall, I pluck you out of the crann;‐Hold you here, root and all, in my hand, Little flower‐but if I could understand What you are, root and all, and all in all, I should know what God and man is.
1701209338
1701209339 墙上的花
1701209340
1701209341 我把你从裂缝中拔下——
1701209342
1701209343 握在掌中,拿到此处,连根带花,
1701209344
1701209345 小小的花,如果我能了解你是什么,
1701209346
1701209347 一切一切,连根带花,
1701209348
1701209349 我就能够知道神是什么,人是什么。
1701209350
1701209351 在这一首诗中,有两点事我想提醒各位留意的:
1701209352
1701209353 1、但尼生把花拔下,握在他的手中,“连根带花”,而看着它,或许是有意的看着它。很可能他同把脚在路边篱墙发现一只荠花时,有着近似的情感,但是两个诗人不同的地方在于,芭蕉并不把花拔下来。他只是看它。他沉湎在默想中。他在心中感觉到某种东西,但是他并不把它表示出来。他只让一个惊叹号来说他想说的一切。因为他无话可活,他的感觉是太丰富太深沉了,而他没有愿望去把它概念化。
1701209354
1701209355 至于但尼生,他则是活动的与分析性的。他先把花从它所生长的地方拔下来。他把它从它相属的土地分离。同那位东方诗人十分不同的,他并不让花自己去过它的生活。他一定要把它从墙的裂缝中拔下来。“连根带花”,而这意味着植物一定会死。显然他并不顾到花的生命目的;他的好奇心必须满足。就如同某些医学家一样,他要把花活体解剖。芭蕉却甚至未曾碰到那荠花,他只是看着它,他“细细”看着它——这是他全部所做的。他是全然不活动的,这与但尼生的活动形式一个很好的对比。
1701209356
1701209357 在此我特别愿意提到这一点,并且,以后还会有机会再提到它。东方是沉默的,而西方则涛涛善辩。但东方的沉默并不就是意味着黯哑和无言无语。沉默在许多情况中是于多言一般善辩的。西方喜欢言语表现。不仅如此,西方还把语言文字变为血肉,并使得这个血肉在它的艺术和宗教上变得过为显著,或者毋宁说过为浓郁、淫逸。
1701209358
1701209359 2、但尼生下一步做的是什么?看着拔下来的花,这朵花很可能已经在开始枯萎;他在自己心里提出这个问题,“我了解你吗?”芭蕉却根本不是好追根问底的。他感觉到他那朵卑微的荠花中所启示的一切神秘——那深深的深入所有的存在之渊源的神秘,他沉醉在这种情感中,而以一种无可说的,无可闻的呼喊喊出来。
1701209360
[ 上一页 ]  [ :1.701209311e+09 ]  [ 下一页 ]