打字猴:1.70157823e+09
1701578230
1701578231 当这个故事引发全国范围的讨论时,波哥大的执行副总裁约瑟夫·卢珀这样回应:“波哥大确信在点餐过程中没有什么错误沟通。我们只是不允许这样带有不信任和质疑的言论和故事威胁到我们,蔑视我们的正直和品质,那是我们每天都在骄傲地履行着的事情。”
1701578232
1701578233 餐厅解释说,他们在递账单之前就提醒了同桌用餐的另一个人这笔金额,那位客人也确认了这话属实,然而他断言,他只是在酒瓶被打开并且大家开始饮用之后才发现这个问题。
1701578234
1701578235 仅仅是因为波哥大的管理人员宣称“没有错误沟通”,并不能说明沟通错误真的不存在。事实上,餐厅和顾客双方对于为什么会发生这样的情况无法达成一致,就恰恰说明了交流中有误解。所以,让我们来看看其中的错误沟通是怎么回事。
1701578236
1701578237 根据几个人的证实,服务员说这瓶葡萄酒的价格时用了模糊而简略的说法:“37,50。”因为没有特指哪部分是美元,哪部分是美分,这就给人误解的空间。如果把金额说成“三千七百五十美元”,这本可以消除一切误解的可能性。
1701578238
1701578239 餐厅的葡萄酒菜单也写得不够明确,会让餐厅遇到潜在的问题。这几百种葡萄酒的价格标注上没有美元的符号,没有小数点,也没有逗号。“900”表示的是900美元还是9美元?特别是考虑到这家牛排餐厅的位置邻近受外国游客欢迎的旅游景点,价格标注不明确更容易造成误解。
1701578240
1701578241 事发当时,经理被叫来解决这个情况,那时这件事还没有被公众知道,经理其实是比其他人更了解餐厅葡萄酒单里的信息的:葡萄酒菜单中,列出了超过500种正规规格的葡萄酒,只有17种标价1000美元以上,而且只有一种酒的价格超过3750美元。所以他知道,这个服务员在多达五百多种葡萄酒中,向这位对葡萄酒一窍不通的客人推荐了餐厅里第二贵的酒。
1701578242
1701578243 伦蒂尼和鲍比·佛雷牛排餐厅都因为错误的沟通而付出了惨痛的代价(因为2200美元,换来了负面的宣传,值得吗?),记者卡琳·普赖斯·米勒对这一事件的一篇报道里,让大家看到了对某件事有非常好的表述应该是什么样的。她发表在NJ.com(新泽西网站)的文章中,只报导了事件、地点、时间和人物。她采访与该事件直接相关的人们,没有指明任何不想被说出名字的人,包括那位服务员。她甚至对读者们重点指出了他们有可能产生什么样的误解。“我们没有坐在那张桌子上,所以我们也不清楚当时到底发生了什么样的对话。我们也不知道那位服务员到底说了什么,没说什么。我们只知道伦蒂尼回忆中的东西,以及餐厅人员转述的,在场的员工被询问时说的话。”
1701578244
1701578245 把话说得明确,不仅能够使我们不在沟通中出错,还能让我们获得更大的成功。纽约警察局重大盗窃特遣部队的指挥官汤姆·霍尔特中尉学习了我的课以后,改变了他和他的24位便衣警察交流的方式。他告诉我说:“我现在不会对我的队员说,‘有个穿黑衣服的家伙一直盯着停靠的车辆,并且逐辆地朝里看’。而是会说,‘他带着一顶黑色的羊毛帽子,穿着黑色的皮衣,皮衣上还有黑色的毛皮装饰,还穿着黑色帽衫,脚上穿着添柏岚的鞋子’。”当他运用了新的交流方式后,这些更明确的表达帮助部门人员了解更多在时代广场周围的商场里偷偷作案的小偷、扒手和偷钱包的人。
1701578246
1701578247 然而在力求明确性的同时,也要记得小心提防假设的危害。在某节课上,我让学生描述一幅绘画给大家,有一位学生说,这幅画的主人公“站在一座欧洲建筑旁边”。听上去很明确,对吗?但是我问他:“你怎么知道主人公在欧洲呢?”他其实并不知道。那可能是一座博物馆或者是迪士尼世界的某个馆。不要去对你所不知道的某个地点做假设,要去描述你真切看到的柱子和小堡垒。
1701578248
1701578249
1701578250 想想你的听众
1701578251
1701578252 虽然许多艺术家和作家都希望自己的作品被所有人看到,但是这个梦想是不现实的。只不过有些人的作品会比另一些人的更受欢迎,但是再受欢迎也不会覆盖到“每个人”。如果客户请艺术家为自己的家人量身绘制一幅肖像画,那么看得到这幅画的观众与参加科切拉音乐节[4]的那些观众相比,很可能是非常不同的,并且他们的思维模式也是不一样的。
1701578253
1701578254 对于成熟老练的经纪人、出版商和收藏家来说,艺术家本人只有清楚客户有什么样的特点,他们想看到的作品是什么,才能具有竞争力。文稿代理人苏珊·金斯伯格注意到,在作家咨询的信件中,她看到过最常见的错误,尤其是处女作的作家,就是承诺这本书会吸引“每个人”。
1701578255
1701578256 “出版社需要他们给一本书定位,让它能在某一个特定的市场卖得好。”她说,“如果连作者自己都不知道他的读者是什么样的,出版社也就无能为力了。”
1701578257
1701578258 就好像雕塑家要筹划一个作品,要基于该作品会被放在哪里,如何被展示出来——被放在室外的公共空间展览的作品和放在美术馆里展览的作品所需的材料有所不同。我们也要想一想我们的听众,精心组织我们的措辞。每个人看事物的方式都不一样,而且每个人听到的东西也会有所不同,尤其是当我们和对方交流时不注意调整措辞的话。
1701578259
1701578260 有一位医学院的学生乔希·布赖特,在课后跑来跟我分享他与患者的互动经历,告诉我精心安排沟通有多么关键。
1701578261
1701578262 “我从来不认为自己是一位翻译,但是我们在做有效沟通的时候,其实每个人本质上都像翻译一样:我们在相互翻译彼此的信息。当我见到患者时,他们主观地向我描述他们的不适和担忧,那些语句讲的是他们自身的感受。于是我就把他们的话转化成好理解的客观症状,”他说,“然而,如果我对他们说话的时候,只是站在我自己的角度,他们可能就会不理解。事实上,医学术语一般都会让人感到困惑和害怕,所以我需要把自己的诊断信息转化成更具亲和力的语句。”
1701578263
1701578264 同样的道理适用于所有的交流当中。为了确保交流是为我们所要联系的人量身定做的,我们必须了解这些人是什么样的人。2001年,当萨拉·布雷克里第一次给她的新公司Spanx制造紧身短裤时,她给美国的尼曼百货商店(Neiman Marcus)的消费者打销售电话,获得成功。几个月后,她又飞到伦敦,对哈洛德(Harrods)、夏菲尼高(Harvey Nichols)、塞尔福里奇(Selfridges)这几家百货商店的消费者做了同样的事情。因为在当时,这是唯一一种给了消费者一个新奇概念的产品——紧身裤但不是连裤袜,所以她花了很多心思向人们介绍Spanx公司以及该公司能满足人们哪些需求。
1701578265
1701578266 布雷克里在伦敦接受了英国广播公司(BBC)的采访。因为时差问题,加上因为这个采访会被100万名听众收听,她感到紧张,稍微有些昏昏沉沉,又希望自己能用无比灿烂的微笑来克服所有的焦虑。
1701578267
1701578268 那位采访她的男主持人,和那些她试图去解释自己产品的消费对象一样,起初对她所描述的很古怪的塑身内裤感到非常不解,于是他直奔主题:“那么,萨拉,来告诉我们Spanx公司能给英国的女性带来什么?”
1701578269
1701578270 布雷克里面带自信的微笑,回答说:“啊,这些都和臀部(fanny)有关。让你们的臀部看起来光滑,还能提臀,让它看起来更挺拔。”
1701578271
1701578272 臀部(fanny)不是她经常使用的词语,但是她考虑到这个词听起来不那么敏感,而且很英式,能够让所有因循守旧的听众听起来不那么刺耳。但是,当她注意到主持人脸上的表情时,她预感到自己似乎用错了词语。
1701578273
1701578274 “我想,你说的是‘屁股’(bum)。”主持人打断她。
1701578275
1701578276 “是的,当然,我说的是屁股。”她让步说。她意识到,在英国,bum是说“屁股”的时候的礼貌用词。
1701578277
1701578278 节目结束后,布雷克里发现虽然在美国,有些老年妇女会用fanny这个词来隐晦地指代屁股(bum),然而在英国,fanny却是“阴道”的粗俗说法。当她只是想描述自己的产品能如何巧妙地改变妇女们臀部上露出的脂肪,却不巧在广播电台里宣称自己的产品能使妇女的“阴道”看起来光滑,把它提上去,使它看起来更挺拔……而且还用了一个在听众看来极为粗俗的词。
1701578279
[ 上一页 ]  [ :1.70157823e+09 ]  [ 下一页 ]