打字猴:1.701606097e+09
1701606097
1701606098 Winter’s Tale,The(《冬日轶事》),Burke cites(伯克引用)
1701606099
1701606100 Wit(知性),Burke accepts Locke’s definition of(伯克接受了洛克对知性的定义);constituent of(知性的构成要素),imagination(想象力);judgment and(判断力和知性)
1701606101
1701606102 Wollstonecraft(沃斯通克拉夫特),Mary(玛丽)
1701606103
1701606104 Words(语词),as illustrations of Burke’s arguments(作为例子来支撑伯克的论点);blind men and use of(盲人和语词的运用);Burke’s boldness regarding use and effect of(伯克激进地阐释语词的作用和效果);effect not dependent on exciting distinct images(or“ideas”)(语词产生影响不靠促发意象或曰观念);effect of in poetry(诗歌语言的效果);emotively superior to painting(语词比绘画更能打动人);English language designed for business rather than philosophy(英语本性上更适用于行事而非哲学研究);factors concerned in operation of(语词运用的相关因素);how emotions influenced by(语词如何打动人);Locke(洛克);object of inquiry into(探讨语词的对象);sympathy fundamental to effect of(同情对语词产生影响而言是基础性的);there divisions of(语词的分类)
1701606105
1701606106 Wordsworth(华兹华斯),William(威廉);influence of Enquiry on(《探讨》一书对华兹华斯的影响)
1701606107
1701606108 Xenophon(色诺芬)
1701606109
1701606110
1701606111
1701606112
1701606113 关于我们崇高与美观念之根源的哲学探讨 [:1701603199]
1701606114 关于我们崇高与美观念之根源的哲学探讨 译后记
1701606115
1701606116 三年前的某日,我和我的导师赵明先生闲聊,说起翻译之事,先生举邓晓芒教授翻译康德“三大批判”以为典范。或许是我畏惧邓教授的德国式谨严,我举了缪哲先生翻译的《美洲三书》为例以说明我心目中的理想译本。也许,这就为本书的翻译埋下了伏笔。
1701606117
1701606118 当时,我在赵明先生的指导下开始涉猎西方思想史的一些经典书籍,泛泛而已,如今劳形于案牍,与思想巨人们的距离渐行渐远,说来奇怪,让我一再回首的却是埃德蒙·伯克。阅读是一件极为私密的事情:伯克到底是怎样一个人?为什么他会如此吸引我?除了他本人在政治哲学中表现出来的沉稳与智慧之外,在我看来,缪哲先生翻译中的“再现”是其中最重要的原因之一。我想读了缪哲先生的译本,都能从那明澈、自然、优雅、大气的文风中对伯克的风采略窥一二。
1701606119
1701606120 对于缪哲先生的学识、文笔与心境,心向往之,却自知并不能至。怀着一腔少年激情应了这次译事之后,一旦着手翻译,却发现困难巨大,非我能力所及。本书是美学史上的经典,承前启后,所涉美学知识与典故甚多,稍不注意就会贻笑大方,更别提俯拾皆是的陌生人名、地名、书名、拉丁文言了。在伯克那里,他是信手拈来、恰到好处,在我这里,就可能是一片茫然、不知所云。如此一来,只有到处求助,求助于书籍、求助于网络、求助于师友,总算艰难完成。我深知,这一译本尚有许多地方值得再三推敲,一些表达还需要更加精准,甚至也许还免不了一些难以饶恕的错误,但能力所限,也只能是给了自己一个暂时的交代。至于读者们满意与否,则非我能左右了。
1701606121
1701606122 除了说明翻译缘起,表达我的不安并祈求读者的宽容以外,感谢是必不可少的。
1701606123
1701606124 首先要感谢的仍然是我的导师赵明先生,他的学识与人品依然是我的楷模。当年,是他引领我走进西方哲学大家的思想世界,让我渐渐远离尘嚣中的纷争,淡然面对生活中的荣辱。山城一别,先生北上,我在公职系统为稻粱谋,彼此联系日少,我亦个性沉默居多,无有成绩不敢面对先生,但师生情谊的美好,本书想可作为见证。
1701606125
1701606126 感谢陈恒老师。两年前我们相识于网络,至今仍未谋面。作为丛书的组织者,他通过一两篇网络文章找到我,并且在翻译期间邮件往来,勉励甚多。要知道,让一位法科学生来承担这样一本美学经典的翻译,不可谓不是一种冒险之举。无论如何,这份“大胆”信任让我非常感激。
1701606127
1701606128 感谢海裔老师。我们也是相识于网络,至今仍未谋面。翻译中遇到不少拉丁文,我自然没有这个能力,于是冒昧向彼时尚在美国的海裔老师求助,没想到他很快回复邮件并翻译了本书涉及到的所有拉丁文。他的回复中有这么一句:“很久没有读Virgil了……多美的句子啊!”
1701606129
1701606130 感谢与此书有关的另外两位朋友。当时笑颜俱在,如今天各一方,命运不堪,但不代表我们对美的追求已经停止。我想说的是,即便你们已不在身边,我还有最美好的回忆。
1701606131
1701606132 郭飞
1701606133
1701606134 2009年11月,于蓉城
1701606135
1701606136
1701606137
1701606138
1701606139
1701606140
1701606141
1701606142
1701606143
1701606144
1701606145
1701606146
[ 上一页 ]  [ :1.701606097e+09 ]  [ 下一页 ]