打字猴:1.70183381e+09
1701833810 我想再次提醒大家注意的是,无论是上一讲的赫西俄德还是这一讲的索福克勒斯,都不能从现代人的角度,特别是无神论的角度去理解他们的思想。他们从来都没有把神撇开去解释人事,相反,他们对神的意志充满了敬意,对人的理性充满了怀疑。
1701833811
1701833812 作为万物之灵,人类当然值得歌颂,所以在《安提戈涅》中,歌队这样唱道:“世上的奇迹有很多,但没有一种奇迹可以和人类相比。”
1701833813
1701833814 但是另一方面,索福克勒斯告诫我们,如果不尊重神定的法律,人类这个奇迹往往会以悲剧收场。在《俄狄浦斯王》的最后,歌队是这么唱的:
1701833815
1701833816 “忒拜本邦的居民啊,请看,这就是俄狄浦斯,他道破了那著名的谜语,成为最伟大的人;哪一位公民不曾带着羡慕的眼光注视他的好运?他现在却落到可怕的灾难的波浪中了!
1701833817
1701833818 “因此,当我们等着瞧那最末的日子的时候,不要说一个凡人是幸福的,在他还没有跨过生命的界限,还没有得到痛苦的解脱之前。”
1701833819
1701833820 在结束这一篇之前,我想特别指出的是,按照亚里士多德的观点,理想的悲剧人物要满足几个条件:首先他要有高贵的身份;其次他在道德层面上不是十全十美的,用今天的话说,他不是一个高大全的人物,只有这样才能引起观众的同情和怜悯;最后,这个人之所以遭受不幸,不是因为他本身是罪恶的或者邪恶的,而是因为他犯了某种错误。
1701833821
1701833822 如果我们认同亚里士多德的观点,那么接下来的问题就是,俄狄浦斯到底犯了什么错呢?我们下一讲接着说。
1701833823
1701833824
1701833825
1701833826
1701833827 打开:周濂的100堂西方哲学课 [:1701832634]
1701833828 打开:周濂的100堂西方哲学课 012 每个人都是潜在的僭主:索福克勒斯的《俄狄浦斯在科罗诺斯》
1701833829
1701833830
1701833831
1701833832
1701833833 俄狄浦斯的晚年自辩
1701833834
1701833835 上一讲的最后,我们问了这样一个问题:俄狄浦斯到底犯了什么错?有人会说,这还用问吗?俄狄浦斯杀父娶母,罪莫大焉。可是事情真的这么简单吗?
1701833836
1701833837 《俄狄浦斯王》写的是盛年的俄狄浦斯,《俄狄浦斯在科罗诺斯》写的是暮年的俄狄浦斯,当瞎了眼的俄狄浦斯一路颠沛流离来到科罗诺斯城外时,他的人生已经走到“最末的日子”,作为即将“跨过生命的界限”的老者,一个“流浪者”和“乞援者”,此时的俄狄浦斯不再凄凄惶惶,相反,他笃定而平静,在与科罗诺斯的公民短暂交谈之后,就督促歌队长去找城邦的王来见他,而且振振有词地说:
1701833838
1701833839 “我在这儿是一个受神保护的虔诚的人,我要为这里的人造福。”
1701833840
1701833841 《俄狄浦斯王》著于公元前437——前436年,《俄狄浦斯在科罗诺斯》著于公元前406——前405年,是什么原因让索福克勒斯时隔三十年后改弦易辙,决定给俄狄浦斯这个罪人一个幸福的结局,让他从一个被神诅咒的人成为“受神保护的虔诚的人”?
1701833842
1701833843 要想回答上述问题,首先需要追问:俄狄浦斯在什么意义上是个罪人?
1701833844
1701833845 经过多年的流浪生活,晚年的俄狄浦斯恢复了常识和理性,他开始为自己的杀父行为辩护:“我所杀死的是要我性命的人(指其父拉伊俄斯);在法律面前,我是清白无辜的;因为我不知他是谁,就把他杀了。”同时他也为自己的娶母行为辩护:“我是不知不觉地娶了她的。”换句话说,他的“弑父”行为从法律上讲出于“自卫”,从认知上讲出于“无知”,他的“娶母”行为同样没有任何主观过失。既然所有的行为都出于无知和非自愿,那么他就不是罪人,也不应受到惩罚。所以老年的俄狄浦斯才会愤愤不平地控诉:“老乡们,我遭受到最沉重的苦难,完全是由于无心的过失,天知道,事情不是我有意做出来的。”
1701833846
1701833847 傲慢与僭越:俄狄浦斯的真正过错
1701833848
1701833849 那么俄狄浦斯的过错究竟在哪里呢?
1701833850
1701833851 首先,即使俄狄浦斯的所有错误都是无心之失,但是站在政治和宗教的立场上,俄狄浦斯仍旧是一个罪人,通过弑父淫母,他在客观上破坏和僭越了自然秩序的正义性。
1701833852
1701833853 更重要的是,俄狄浦斯跟普罗米修斯一样,都犯下了hubris,也就是傲慢和僭越的过错。
1701833854
1701833855 事实上,《俄狄浦斯王》(Oedipus Tyranus)的准确译法是《僭主俄狄浦斯》。没错,是僭主(tyrant)而不是王(king),这才是俄狄浦斯的真实身份。
1701833856
1701833857 在古希腊时期,所谓僭主,意思是指“不通过世袭、传统或是合法民主选举程序,而是凭借个人的声望与影响力获得权力,来统治城邦的统治者”。照此标准,俄狄浦斯无疑是僭主,他虽然不是借助暴力欺诈而是借助理性获取王位,但依旧不具备传统意义上的统治合法性。
1701833858
1701833859 综观《僭主俄狄浦斯》,除了标题,全剧只有一处提到tyrant,就是“第二合唱歌”里的这句台词:“The tyrant is a child of Pride.”
[ 上一页 ]  [ :1.70183381e+09 ]  [ 下一页 ]