1701859583
问题根本不在于提出一新的语言观。关键在于学会在语言之说中栖居。为此就需要一种持久的考验,看看我们是否以及在何种程度上能够作本真的应合——那就是在克制中抢先。因为:
1701859584
1701859585
人说话,只是由于他应合于语言。
1701859586
1701859587
语言说话。
1701859588
1701859589
语言之说在所说之话中为我们而说:
1701859590
1701859591
冬 夜
1701859592
1701859593
雪花在窗外轻轻拂扬,
1701859594
1701859595
晚祷的钟声悠悠鸣响,
1701859596
1701859597
屋子已准备完好
1701859598
1701859599
餐桌上为众人摆下了盛筵。
1701859600
1701859601
只有少量漫游者,
1701859602
1701859603
从幽暗路径走向大门。
1701859604
1701859605
金光闪烁的恩惠之树
1701859606
1701859607
吮吸着大地中的寒露。
1701859608
1701859609
漫游者静静地跨进;
1701859610
1701859611
痛苦已把门槛化成石头。
1701859612
1701859613
在清澄光华的照映中
1701859614
1701859615
是桌上的面包和美酒。
1701859616
1701859617
〔1〕此句中的“观念”(Vorstellung,或译“表象”)的动词形式就是前句中的“表象”(vorstellen)。——译注
1701859618
1701859619
1701859620
〔2〕海德格尔强调“探讨”与“位置”(Ort)之间的字面和意义联系,可参看本书第二篇文章开头的讨论。这里译为“大道”的Ereignis是后期海德格尔思想的基本词语,也是本书所讨论的一个主题。有关该词的译解,参看本书“译后记”。——译注
1701859621
1701859622
〔3〕德莫斯提尼斯(Demosthenes):古希腊最著名的演说家。——译注
1701859623
1701859624
〔4〕德文中“深渊”(Abgrund)一词由否定性前缀Ab-加“基础”(Grund)构成。——译注
1701859625
1701859626
〔5〕德语原文为:Die Sprache ist: Sprache。——译注
1701859627
1701859628
〔6〕通行中译文作:“太初有道,道与神同在,道就是神”。参看《新约·旧约全书》,中译本,南京1994年。——译注
1701859629
1701859630
〔7〕此处“所说之话”(das Gesprochene)也可译作“所说”、“被说者”或“被说出的东西”等。——译注
1701859631
1701859632
〔8〕这里的“创造”原文为Dichtung(其动词形式为dichten),它在海德格尔著作中区别于诗歌(Gedicht,Poesie)。我们根据不同语境也译之为“作诗”、“诗”、“诗意创造”等。——译注
[
上一页 ]
[ :1.701859583e+09 ]
[
下一页 ]