打字猴:1.701862339e+09
1701862339
1701862340 不息地流入所有地带之中。
1701862341
1701862342 语言是口之花朵。在语言中,大地向着天空之花绽放花蕾。
1701862343
1701862344 哀歌《乡间行》第一节唱道:
1701862345
1701862346 因此我甚至盼望,当我们开始心有所愿,
1701862347
1701862348 我们的舌头刚刚启动,
1701862349
1701862350 词语已被寻获,心灵已开放,
1701862351
1701862352 从狂醉的额头涌出崇高的沉思,
1701862353
1701862354 于是天空的花朵才吐艳,恰如我们的花朵,
1701862355
1701862356 闪亮的天空才向我们的眼睛敞开。
1701862357
1701862358 参照我在这三个演讲中所作的尝试,亲身去沉思荷尔德林的这些诗句,以便最终能够洞察到语言之本质如何作为道说,作为那个为一切开辟道路的东西公布自身——凡此种种,必须由在座诸位自己去完成了。只有一个词语,即这位诗人关于词语所说的一个词语,是我们不可忽视的;在此我们必须适当地去倾听这一个词语赖以说话的那些诗句的聚集。
1701862359
1701862360 那些诗句见于哀歌《面包和美酒》第五节的结尾处:
1701862361
1701862362 人就是这样;假如财富就在当前,如同一个神
1701862363
1701862364 亲自用礼物照料着他,他却浑然不觉。
1701862365
1701862366 他首先必得承受;但现在他命名他的无上珍宝,
1701862367
1701862368 现在,为此就必然生成词语,犹如花朵开放。
1701862369
1701862370 为了深思这些诗句,我们大有必要思索一下荷尔德林本人在这段诗的另一个稿本中所写的诗句——尽管那是要求我们作一种更为深入沉思的诗句:
1701862371
1701862372 关于这种到达的词语却长久而沉重
1701862373
1701862374 瞬间是白色的(明亮的)。天国诸神的奴仆们
1701862375
1701862376 却精通大地,他们迈向深渊的步履
1701862377
1701862378 更有年轻的人性,但在深处却已然苍老。
1701862379
1701862380 (参看《全集》,海林格拉特编,第四卷第2册,附录,第322页)
1701862381
1701862382 又是词语在地带中显现,这个地带决定大地和天空成其为世界地带(Weltgegenden),因为它使大地和天空,深处的涌动和高远的力量相互遭遇。又是:“词语,犹如花朵”。
1701862383
1701862384 倘若我们想把荷尔德林在“词语,犹如花朵”这个短语中所作的命名当作一个比喻,那么,我们就依然置身于形而上学之中。
1701862385
1701862386 哥特弗里德·伯恩在其异乎寻常的演讲《抒情诗问题》(1951年,第16页)中说:“这个‘犹如’始终是幻景中的一道裂痕,它引证、比较,但不是一个原初的设定……”,它是“语言张力的松懈,是创造性转换的削弱”。伯恩这一解释固然普遍地适合于大大小小的诗人们,但它并不适合于荷尔德林的道说。伯恩也还只是把荷尔德林的诗——尽管站在他的立场上是正确的——看作一种“植物标本”,一种对枯死植物的收集。
1701862387
1701862388
[ 上一页 ]  [ :1.701862339e+09 ]  [ 下一页 ]