打字猴:1.701874116e+09
1701874116 (31) 海德格尔:《形而上学导论》,德文版,图宾根,1987年,第49页。
1701874117
1701874118 (32) 海德格尔:《形而上学导论》,德文版,图宾根,1987年,第51页。
1701874119
1701874120 (33) 海德格尔:《形而上学导论》,德文版,图宾根,1987年,第53页。
1701874121
1701874122 (34) 海德格尔:《形而上学导论》,德文版,图宾根,1987年,第55页。
1701874123
1701874124 (35) 参看金克木:“试论梵语中的‘有–存在’”,载《哲学研究》,1980年第7期,第49页以下。
1701874125
1701874126 (36) 参看汪子蒿等:《希腊哲学史》第1卷,人民出版社,1988年,第613页(陈村富所撰该书第七章“巴门尼德”)。
1701874127
1701874128 (37) 参看王力:《汉语史稿》中册,中华书局,1980,第353页。对于王力此说颇多争议,参看郭锡良:“关于系词‘是’产生时代和来源论争的几点认识”,载《王力先生纪念论文集》,商务印书馆,1990年,第222页以下。郭锡良也认为系词“是”产生于西汉时期,而至六朝时期才有用系词“是”的判断句新形式。
1701874129
1701874130 (38) 德里达:“系动词的增补:语言学之前的哲学”,载《哲学的边缘》,英译本,芝加哥,1982年,第199页。在《论文字学》中,德里达认为汉语和日语等非拼音文字的文化是在欧洲“逻各斯中心主义”之外发展起来的文明。参看德里达:《论文字学》,英译本,1976年,第90页。德里达显然看清了汉语言的非逻辑特性。
1701874131
1701874132 (39) 海德格尔:《形而上学导论》,德文版,图宾根,1987年,第56页。
1701874133
1701874134 (40) 海德格尔:《形而上学导论》,德文版,图宾根,1987年,第52页,
1701874135
1701874136 (41) 参看汪子蒿等:《希腊哲学史》第1卷,人民出版社,1988年,第580页以下。陈村富所撰的巴门尼德部分,特别是其中关于巴门尼德的“存在和非存在”的讨论,从语文学角度深入地分析了巴门尼德那里的“存在”一词,殊可供参照。根据陈村富的具体分析,本来应当得出巴门尼德不是“哲学家”和巴门尼德的“存在”不是“哲学范畴”的结论(一个海德格尔式的结论);但陈村富却认为巴门尼德完成了“向哲学范畴的转变”,这个看法就与黑格尔无异了——后者认为巴门尼德是哲学之“纯思”的开端。
1701874137
1701874138 (42) 海德格尔:《林中路》,德文版,美茵法兰克福,1980年,第340页。
1701874139
1701874140 (43) 艾米尔·邦文尼斯特:“思想的类型和语言的类别”,载《基础语言学问题》,伽利玛出版社,1966年,第71页。转引自谢和耐:《中国和基督教——中国和欧洲文化之比较》,中译本,耿升译,上海古籍出版社,1991年,第346页。
1701874141
1701874142 (44) 艾米尔·邦文尼斯特:“基础语言学的新动向”,载《基础语言学问题》,第6页。转引自谢和耐:《中国和基督教》,中译本,耿升译,上海古籍出版社,1991年,第347页。邦文尼斯特和谢和耐均不是哲学家,但他们对于“存在”这个哲学和语法范畴的关注及思考恰与海德格尔一样,摸到了“存在学”(“形而上学”)的根本。这确实是令人深思的一个情况。
1701874143
1701874144 (45) 谢和耐:《中国和基督教》,中译本,耿升译,上海古籍出版社,1991年,第347–348页。实际上我们完全可以说:汉语(古汉语)没有“语法”,所以中国古代没有“哲学”;反之也不妨说,中国古代没有“哲学”,所以汉语没有“语法”。对于中国文化来说,“哲学”和“语法”都是外来的,都是“现代化”(“西方化”)的结果。而这当然不是说,汉语言没有自己的“道”和“理”,是不成熟的语言;也不是说,中国古代没有自己的“思想”传统。在我看来,倒是今天那些忙碌于对汉语和中国古代思想进行“语法化”和“哲学化”的人们,应该稍稍反省一下自己的“立场问题”了。
1701874145
1701874146 (46) 海德格尔:《形而上学导论》,德文版,图宾根,1987年,第70页。
1701874147
1701874148 (47) 马丁·布伯:《我与你》,中译本,陈维钢译,三联书店,1986年,第19页。
1701874149
1701874150 (48) 参看汪子蒿等:《希腊哲学史》第1卷,人民出版社,1988年,第613页。
1701874151
1701874152 (49) 海德格尔:《形而上学导论》,德文版,图宾根,1987年,第70页。
1701874153
1701874154 (50) 海德格尔:《形而上学导论》,德文版,图宾根,1987年,第73页。
1701874155
1701874156 (51) 这段话据海德格尔的德译文译出,参见《形而上学导论》,德文版,图宾根,1987年,第73页。无疑,海德格尔的译文与通常的译文是有出入的。
1701874157
1701874158 (52) 海德格尔:《形而上学导论》,德文版,图宾根,1987年,第74页。
1701874159
1701874160 (53) 海德格尔:《形而上学导论》,德文版,图宾根,1987年,第102页。
1701874161
1701874162 (54) 海德格尔:《形而上学导论》,德文版,图宾根,1987年,第77页。
1701874163
1701874164 (55) 赫拉克利特残篇第123。一般把这句话译为“自然喜欢躲藏起来”;译作“自然”的原文是Physis,在海德格尔看来应译为“涌现”,就是“存在”的源始意义。参见海德格尔:《形而上学导论》,德文版,图宾根,1987年,第87页。
1701874165
[ 上一页 ]  [ :1.701874116e+09 ]  [ 下一页 ]