打字猴:1.701972097e+09
1701972097
1701972098 【注释】
1701972099
1701972100 ① 至正:通行本误作“正正”。依褚伯秀等说改正。
1701972101
1701972102 褚伯秀说:“‘彼正正者’,宜照上文作‘至正’。”(《南华真经义海纂微》)
1701972103
1701972104 宣颖说:“接上‘至正’说来。‘至’字旧俱误作‘正’。”按宣本已改正为“至正”。清刘凤苞《南华雪心编》亦作“至正”。
1701972105
1701972106 俞樾说:“‘正’字乃‘至’字之误。上文云:‘故此皆多骈旁枝之道,非天下之至正也。’此云:‘彼至正者,不失其性命之情’,两文相承。今误作‘正正’,义不可通。郭曲为之说,非是。”
1701972107
1701972108 ② 枝者不为岐:“岐”,旧误作“跂”(宣颖说)。碧虚子校引江南古藏本“跂”作“岐”。义较长(刘文典《补正》)。
1701972109
1701972110 ③ 凫(fú)胫:野鸭小腿。
1701972111
1701972112 ④ 无所去忧也:没有什么可忧虑。“去”,或作常义解,一说借为怯(高亨说)。
1701972113
1701972114 林希逸说:“长短出于本然之性也。长短性所安,无忧可去也。”
1701972115
1701972116 宣颖说:“率其本然,则自无忧,何待于去。”
1701972117
1701972118 吴汝纶说:“案‘去’当为‘云’。”(《庄子点勘》)吴说可存。
1701972119
1701972120 ⑤ 意仁义其非人情乎:“意”,成《疏》作“噫”,嗟叹之声。
1701972121
1701972122 日本万治四年刊成玄英《疏》本正作“噫”(严灵峰《道家四子新编》,第595页)。“人情”,性命之情,谓本来面目(胡文英说)。
1701972123
1701972124 ⑥ 龁(hé):咬断。
1701972125
1701972126 ⑦ 蒿目:“蒿”,借为“眊”。《说文》曰:“眊,目少精。”(马叙伦《义证》引朱骏声说)
1701972127
1701972128 林希逸说:“‘蒿目’者,半闭其目也。欲闭而不闭,则其睫蒙茸然。‘蒿目’有独坐忧愁之意。”
1701972129
1701972130 宣颖说:“愁视则睫毛蒙茸如蒿。”按“蒙茸”是形容散乱的样子。
1701972131
1701972132 吴汝纶说:“崔云:‘忧世之貌。’当是此文‘蒿目’之注。”
1701972133
1701972134 ⑧ 决性命之情而饕贵富:“决”,溃乱。“饕(tāo)”,贪。
1701972135
1701972136 ⑨ 故曰仁义其非人情乎:“曰”原作“意”。依严灵峰先生之说改。
1701972137
1701972138 严灵峰先生说:“按:成《疏》:‘此重结前旨也。’接上云:‘意!仁义其非人情乎!’前旨云云,即‘仁义非人之情’。‘意’为叹词,上不当有‘故’字。疑‘意’字乃‘曰’字之误,校者因疏有‘重结前旨’之语,乃照录之,因衍‘意’字,遂不词。兹依义改‘意’作‘曰’。”
1701972139
1701972140 ⑩ 嚣嚣:嘈杂;喧嚣。
1701972141
1701972142 【今译】
1701972143
1701972144 那些合于事物本然实况的,不违失性命的真情。所以结合的并不是骈联,分枝的并不是有余,长的并不是多余,短的并不是不足。所以野鸭的腿虽然短,接上一段便造成了痛苦;野鹤的腿虽然长,切断一节便造成了悲哀。所以原本是长的,却不能切断;原本是短的,却不必接长,没有什么可忧虑的。噫!仁义难道不合于人情吗!那班仁人为什么这样多忧呢?
1701972145
1701972146 并生的足趾,决裂它便要哭泣;岐生的手指,咬去它便要哀啼。这两种或多于应有的数目,或不足于应有的数目,却同样感到痛苦。当代的仁人,忧虑世间的祸患;不仁的人,溃乱性命实情而贪图富贵。所以说仁义难道不合于人情吗?然而从三代以下,天下为什么这样喧嚣奔竞呢?
[ 上一页 ]  [ :1.701972097e+09 ]  [ 下一页 ]