打字猴:1.701976878e+09
1701976878
1701976879
1701976880 祝宗人①玄端②以臨牢筴③,說彘④曰:“汝奚惡死?吾將三月⑤汝,十日戒,三日齊,藉白茅⑥,加汝肩尻乎彫俎之上,則汝為之乎?”為彘謀,曰不如食以糠糟而錯⑦之牢筴之中,自為謀,則苟生有軒冕之尊,死得於腞楯⑧之上、聚僂⑨之中則為之。為彘謀則去之,自為謀則取之,所⑩異彘者何也?
1701976881
1701976882 【注释】
1701976883
1701976884 ① 祝宗人:祭祀官。
1701976885
1701976886 ② 玄端:衣冠(成《疏》);祭祀穿的斋服。
1701976887
1701976888 福永光司说:“‘玄端’,朝服。‘玄’,黑色。‘端’,用布正幅(见《穀梁传僖公三年疏》)。”(见福永著《庄子外篇》四九一页)
1701976889
1701976890
1701976891
1701976892 ③ 牢:猪栏。“”,借为栅(朱骏声说);读为柙(高亨说)。
1701976893
1701976894
1701976895 李颐说:“‘牢’,豕室也。‘’,木栏也。”
1701976896
1701976897 ④ 彘(zhì):猪的别名。
1701976898
1701976899
1701976900
1701976901 ⑤ (huàn):同“豢”,喂养。《阙误》引张君房本“”作“豢”。
1701976902
1701976903 ⑥ 藉白茅:“藉”,借为“席”(马叙伦《义证》)。〈在宥〉篇作“席白茅”。
1701976904
1701976905 ⑦ 错:借为“措”。《说文》曰:“措,置也。”(马叙伦说)成《疏》作“措”。
1701976906
1701976907 ⑧ 腞(zhuàn)楯(chūn):画饰的柩车。
1701976908
1701976909
1701976910 陈寿昌说:“‘腞’,通篆,画饰。‘楯’,通,丧车,载柩之车,画龙为饰,故曰‘腞楯’。”
1701976911
1701976912
1701976913 王念孙说:“‘楯’,读为‘’,谓载柩车。”(《读书杂志余编》)
1701976914
1701976915 ⑨ 聚偻:棺椁上的采饰。
1701976916
1701976917 王念孙说:“‘聚偻’,谓柩车饰也。众饰所聚,故曰‘聚偻’。”
1701976918
1701976919 陈寿昌说:“‘聚’,丛积也。‘偻’,通蒌,音柳,棺之墙饰,以木丛棺而致饰于外,故曰‘聚偻’。”
1701976920
1701976921 ⑩ 所:《阙误》引张潜夫本“所”上有“其”字。
1701976922
1701976923 【今译】
1701976924
1701976925 祭祀官穿着朝服到猪栏,对猪说:“你为什么怕死?我要喂养你三个月,十天戒,三天斋,铺上白茅,把你的肩臀放在雕板上,你愿意吗?”替猪打算,认为不如用糟糠来喂食,放在猪栏里,为自己打算,就希望生时有荣华高位的尊贵,死后能放在雕画的柩车上面,采饰的棺椁之中。替猪打算就抛弃白茅雕俎,为自己打算就贪取轩冕柩车,所不同于猪的原因是什么呢?
1701976926
1701976927
[ 上一页 ]  [ :1.701976878e+09 ]  [ 下一页 ]