打字猴:1.7019769e+09
1701976900
1701976901 ⑤ (huàn):同“豢”,喂养。《阙误》引张君房本“”作“豢”。
1701976902
1701976903 ⑥ 藉白茅:“藉”,借为“席”(马叙伦《义证》)。〈在宥〉篇作“席白茅”。
1701976904
1701976905 ⑦ 错:借为“措”。《说文》曰:“措,置也。”(马叙伦说)成《疏》作“措”。
1701976906
1701976907 ⑧ 腞(zhuàn)楯(chūn):画饰的柩车。
1701976908
1701976909
1701976910 陈寿昌说:“‘腞’,通篆,画饰。‘楯’,通,丧车,载柩之车,画龙为饰,故曰‘腞楯’。”
1701976911
1701976912
1701976913 王念孙说:“‘楯’,读为‘’,谓载柩车。”(《读书杂志余编》)
1701976914
1701976915 ⑨ 聚偻:棺椁上的采饰。
1701976916
1701976917 王念孙说:“‘聚偻’,谓柩车饰也。众饰所聚,故曰‘聚偻’。”
1701976918
1701976919 陈寿昌说:“‘聚’,丛积也。‘偻’,通蒌,音柳,棺之墙饰,以木丛棺而致饰于外,故曰‘聚偻’。”
1701976920
1701976921 ⑩ 所:《阙误》引张潜夫本“所”上有“其”字。
1701976922
1701976923 【今译】
1701976924
1701976925 祭祀官穿着朝服到猪栏,对猪说:“你为什么怕死?我要喂养你三个月,十天戒,三天斋,铺上白茅,把你的肩臀放在雕板上,你愿意吗?”替猪打算,认为不如用糟糠来喂食,放在猪栏里,为自己打算,就希望生时有荣华高位的尊贵,死后能放在雕画的柩车上面,采饰的棺椁之中。替猪打算就抛弃白茅雕俎,为自己打算就贪取轩冕柩车,所不同于猪的原因是什么呢?
1701976926
1701976927
1701976928
1701976929 桓公田①於澤,管仲御,見鬼焉。公撫管仲之手曰:“仲父②何見?”對曰:“臣無所見。”
1701976930
1701976931 公反,誒詒③為病,數日不出。齊士有皇子吿敖④者曰:“公則自傷,鬼惡能傷公!去忿滀⑤之氣,散而不反,則為不足;上而不下,則使人善怒;下而不上,則使人善忘;不上不下,中身當心⑥,則為病。”
1701976932
1701976933 桓公曰:“然則有鬼乎?”
1701976934
1701976935 曰:“有。沈⑦有履⑧,竈有髻⑨。户內之煩壤⑩,雷霆⑪處之;東北方之下者,倍阿鮭蠪⑫躍之;西北方之下者,則泆陽⑬處之。水有罔象⑭,丘有峷⑮,山有夔⑯,野有彷徨⑰,澤有委蛇。”
1701976936
1701976937 公曰:“請問,委蛇之狀何如?”
1701976938
1701976939 皇子曰:“委蛇,其大如轂,其長如轅,紫衣而朱冠。其為物也,惡聞雷車之聲,則捧其首而立。見之者殆乎霸。”
1701976940
1701976941 桓公辴然⑱而笑曰:“此寡人之所見者也。”於是正衣冠與之坐,不終日而不知病之去也。
1701976942
1701976943 【注释】
1701976944
1701976945 ① 田:畋猎。
1701976946
1701976947 ② 仲父:齐桓公对管仲的尊称,见《战国策·齐策》。
1701976948
1701976949
[ 上一页 ]  [ :1.7019769e+09 ]  [ 下一页 ]