1701982818
楚昭王失國,屠羊說①走而從於昭王②。昭王反國,將賞從者,及屠羊說。屠羊說曰:“大王失國,說失屠羊;大王反國,說亦反屠羊。臣之爵祿已復矣,又何賞之有哉③!”
1701982819
1701982820
王曰:“強之!”
1701982821
1701982822
屠羊說曰:“大王失國,非臣之罪,故不敢伏其誅;大王反國,非臣之功,故不敢當其賞。”
1701982823
1701982824
王曰:“見之!”
1701982825
1701982826
屠羊說曰:“楚國之法,必有重賞大功而後得見,今臣之知不足以存國而勇不足以死寇。吳軍入郢,說畏難而避寇,非故隨大王也。今大王欲廢法毀約④而見說,此非臣之所以聞於天下也。”
1701982827
1701982828
王謂司馬子綦⑤曰:“屠羊說居處卑賤而陳義甚高,子其⑥爲我延之以三旌⑦之位。”
1701982829
1701982830
屠羊說曰:“夫三旌之位,吾知其貴於屠羊之肆也;萬鍾之祿,吾知其富於屠羊之利也;然豈可以貪爵祿而使吾君有妄施之名乎!說不敢當,願復反吾屠羊之肆。”遂不受也。
1701982831
1701982832
【注释】
1701982833
1701982834
① 屠羊说:屠羊者,名说。
1701982835
1701982836
② 走而从于昭王:高山寺古抄本无“昭”字(刘文典说)。
1701982837
1701982838
③ 又何赏之有哉:“哉”字原缺。据高山寺本补(刘文典、王叔岷校)。
1701982839
1701982840
④ 约:军律(福永光司说)。
1701982841
1701982842
⑤ 司马子綦:楚国将军。
1701982843
1701982844
⑥ 子其:“其”字各本作“綦”。由读者以上文作“子綦”妄改,或传写误(马叙伦《义证》);“綦”乃“其”之误(王叔岷《校释》)。
1701982845
1701982846
俞樾说:“‘子綦为我延之以三旌之位’句,此昭王自与司马子綦言,当称子,不当称‘子綦’。‘綦’字衍文。”
1701982847
1701982848
刘文典说:“《御览》二百二十八引无‘綦’字,可证俞说。《道藏》本作‘子其为我延之以三旌之位’,义亦可通。各本之‘綦’或即‘其’字,涉上‘王谓司马子綦’而误也。”
1701982849
1701982850
⑦ 三旌:三公之位,车服皆有旌别(刘凤苞《南华雪心编》)。司马本作“三珪”,谓诸侯之三卿皆执珪(《释文》)。
1701982851
1701982852
【今译】
1701982853
1701982854
楚昭王丧失了国土。屠羊说跟着昭王出走。后来昭王返国,要奖赏跟从的人,轮到屠羊说。屠羊说说:“大王丧失国土,我丧失屠羊的工作;大王返国,我也回来屠羊。我的爵禄已经恢复了,又有什么好奖赏的呢!”
1701982855
1701982856
昭王说:“勉强他接受。”
1701982857
1701982858
屠羊说说:“大王丧失国土,不是我的过错,所以我不该接受惩罚;大王收复国土,不是我的功劳,所以我不当接受奖赏。”
1701982859
1701982860
昭王说:“来见我!”
1701982861
1701982862
屠羊说说:“楚国的法令,必定有重赏大功的人才能晋见,现在我的才智不足以保存国家,而勇敢也不足以歼灭敌寇。吴国的军队侵入郢都,我畏惧危难而逃避敌寇,并不是有意追随大王。现在大王要废毁约法而召见我,这不是我所愿意传闻于天下的事。”
1701982863
1701982864
昭王对司马子綦说:“屠羊说身处卑贱而陈义很高,你替我请他任三公的职位。”
1701982865
1701982866
屠羊说说:“三公的职位,我知道比屠羊的职业尊贵;万钟的俸禄,我知道比屠羊的利益丰富;但是我怎么可以贪爵禄而使君主得到滥施的声名呢!我不敢接受,希望还是回到我屠羊的市场里。”终于不接受。
1701982867
[
上一页 ]
[ :1.701982818e+09 ]
[
下一页 ]