打字猴:1.70199736e+09
1701997360
1701997361
1701997362
1701997363
1701997364 庄子 [:1701991560]
1701997365 庄子 【译文】
1701997366
1701997367 尧到华地巡视,华地看守边疆的人说:“啊,圣人!请让我为圣人祝福,祝愿圣人长寿。”尧说:“不用了。”“祝愿圣人富有。”尧说:“不用了。”“祝愿圣人多生男孩。”尧说:“不用了。”看守边疆的人说:“长寿、富有、多生男孩,这是人们所希望的,你偏偏不想这样,为什么呢?”尧说:“多生男孩就会增多忧惧,富有就会出麻烦事,长寿就会延长为形躯所累的时间。这三者,都不能用来培养无为之德,所以我谢绝了。”看守边疆的人说:“起先我以为你是圣人,现在看来只是一个君子。上天生出万民,一定会授给职事。多生男孩而授给他们职事,那还有什么忧惧呢?富有而把财物分散给大家,那还有什么麻烦事呢?作为圣人,像鹑鸟那样居无常处,像幼鸟那样仰食而足,像飞鸟那样不留痕迹;天下有道时,就与物一起昌盛;天下无道时,就修养天德而闲居;千岁之后厌弃人世了,就升天成为神仙;驾着飘荡的白云,到达上帝的居所;那三种忧患都不会发生,身体永远无灾祸,那么又有什么困辱呢?”看守边疆的人离去,尧跟随着他,说:“请求教诲。”看守边疆的人说:“你回去吧!”
1701997368
1701997369
1701997370
1701997371
1701997372 庄子 [:1701991561]
1701997373 庄子 【正文】
1701997374
1701997375 尧治天下,伯成子高立为诸侯[1]。尧授舜[2],舜授禹,伯成子高辞为诸侯而耕。禹往见之,则耕在野。禹趋就下风[3],立而问焉,曰:“昔尧治天下,吾子立为诸侯[4]。尧授舜,舜授予,而吾子辞为诸侯而耕,敢问其故何也?”
1701997376
1701997377 子高曰:“昔尧治天下,不赏而民劝[5],不罚而民畏[6]。今子赏罚而民且不仁,德自此衰,刑自此立,后世之乱自此始矣!夫子阖行邪[7]?无落吾事[8]!”俋俋乎耕而不顾[9]。
1701997378
1701997379 [1]伯成子高:传说中的隐士。
1701997380
1701997381 [2]授:传位。
1701997382
1701997383 [3]下风:风向的下方。是一种谦称,有愿居人下的意思。
1701997384
1701997385 [4]吾子:您,相亲之辞。
1701997386
1701997387 [5]劝:自勉行善。
1701997388
1701997389 [6]畏:害怕行恶。
1701997390
1701997391 [7]阖(hé):通“盍”,何不。
1701997392
1701997393 [8]落:废,妨碍。
1701997394
1701997395 [9]俋俋(yì):用力耕作的样子。
1701997396
1701997397
1701997398
1701997399
1701997400 庄子 [:1701991562]
1701997401 庄子 【译文】
1701997402
1701997403 尧治理天下时,伯成子高被立为诸侯。尧传位给舜,舜传位给禹,伯成子高辞去诸侯的职位而去种地。禹前去见他,他正在田野里耕作。禹急步走近他跟前,站立在那里求问,说:“从前尧治理天下,您被立为诸侯。尧传位给舜,舜传位给我,而您却辞去诸侯的职位而去种地,请问这是什么缘故呢?”
1701997404
1701997405 子高说:“从前尧治理天下,不用奖赏而人民能自勉行善,不用惩罚而人民也害怕行恶。现在你赏罚并用而人民却不仁爱,道德自此衰败下去,刑罚从此建立起来,后世的祸乱从此开始了!你何不赶快走开呢?不要妨碍我的农事!”说罢用力耕作而不再理睬禹了。
1701997406
1701997407
1701997408
1701997409
[ 上一页 ]  [ :1.70199736e+09 ]  [ 下一页 ]