1701997510
1701997511
[5]服:躬行。
1701997512
1701997513
[6]阿:曲从,庇护。
1701997514
1701997515
[7]辑:和顺。
1701997516
1701997517
[8]局局然:笑不出声的样子。或说俯身而笑的样子,或大笑的样子。
1701997518
1701997519
[9]夫子:指将闾葂。
1701997520
1701997521
[10]怒:奋举。轶:通“辙”,车轮辗地的痕迹。此代指车轮。
1701997522
1701997523
[11]危:高。
1701997524
1701997525
[12]投迹:投足而来。
1701997526
1701997527
1701997528
1701997529
[13](xì)然:惊惧的样子。
1701997530
1701997531
[14]汒(mánɡ)若:犹“茫然”,不明白的样子。
1701997532
1701997533
[15]言其风:谓言其大要。
1701997534
1701997535
[16]摇荡民心:谓因任民心。
1701997536
1701997537
[17]举:全。贼心:有为之心。独志:见独之志。
1701997538
1701997539
[18]若:顺从。
1701997540
1701997541
[19]溟涬:冥冥愚沌,无所知的样子。
1701997542
1701997543
[20]居:安。
1701997544
1701997545
1701997546
1701997547
1701997549
庄子 【译文】
1701997550
1701997551
将闾葂见到季彻说:“鲁君对我说:‘请教授治国之术。’我推辞却未得到允许。已向鲁君陈述了为政之道,不知说得对不对,请让我说给你听听。我对鲁君说:‘为政必须做到恭敬俭朴,选拔出公平忠诚的人而不能有所偏私,百姓谁敢不和顺呢!’”季彻笑着说:“像先生所说的话,用于帝王的德业,就像螳蜋举臂去阻挡车轮一样,必定是不能胜任的。而且如果真的像你所言,把公忠之人提拔出来作为榜样,这就会像高大多景物的宫观,必然招致身怀贼心和趋名好利之徒纷至沓来。”
1701997552
1701997553
将闾葂十分惊惧地说:“我对先生的这番话感到茫然不解。虽然如此,仍希望先生说出它大概的意思。”季彻说:“圣人治理天下,因任民心,让他们得到教化而改变俗习,尽灭其有为之心而促进其得道之志,随顺人类本性的自由发展,而人们却没有意识到自己的本性正在自由发展着。像你所说,岂不是要推崇尧舜的教民之道,而糊里糊涂地使自己跟在他们后面跑呢!圣人在于引导百姓步步靠近自然无为之德,从而使他们的心境安静下来啊!”
1701997554
1701997555
1701997556
1701997557
1701997559
庄子 【正文】
[
上一页 ]
[ :1.70199751e+09 ]
[
下一页 ]