1701999518
1701999519
一只脚的夔羡慕百足的蚿,蚿羡慕无足而行的蛇,蛇又羡慕无形的风,风又羡慕能明察万物的眼睛,眼睛又羡慕隐藏在内的心灵。夔对蚿说:“我用一只脚跳着行走,我不如你。现在你使用万只脚行走,究竟是如何使用这些脚的呢?”蚿说:“你的话不对。你没有见过吐唾沫的情景吗?唾沫喷出时大的如珠玉,小的如雾滴,散杂着落下,数不胜数。现在我依靠天然的本能而行,但并不懂得它们为什么要这样。”
1701999520
1701999521
蚿对蛇说:“我用多只脚行走,却不如你没有脚走得快,为什么呢?”蛇说:“我依靠天然的本能而行走,怎么能改变呢?我哪里是用脚行走呢!”
1701999522
1701999523
蛇对风说:“我扭动我的脊柱和胁骨而行走,还是像有脚的样子。现在你从北海呼呼地刮起来,又呼呼地吹入南海,就好像是没有一点形迹,为什么呢?”风说:“是这样的。我从北海呼呼地刮起而吹入南海,然而人用手指来阻挡而我却不能吹断它,那么人胜过了我;用脚来踢踏我,那么也胜过了我。虽然如此,那折断大木,吹卷屋梁的事情,也只有我才能做到,所以虽在小的方面不能取得胜利,但却能在大的方面取得胜利。能取得大的方面的胜利,只有圣人才能够做到。”
1701999524
1701999525
1701999526
1701999527
1701999529
庄子 【正文】
1701999530
1701999531
孔子游于匡[1],宋人围之数帀[2],而弦歌不惙[3]。子路入见,曰:“何夫子之娱也[4]?”孔子曰:“来,吾语女[5]。我讳穷久矣[6],而不免,命也;求通久矣,而不得,时也[7]。当尧、舜而天下无穷人[8],非知得也[9];当桀、纣而天下无通人,非知失也,时势适然[10]。夫水行不避蛟龙者,渔父之勇也;陆行不避兕虎者[11],猎夫之勇也;白刃交于前,视死若生者,烈士之勇也;知穷之有命,知通之有时,临大难而不惧者,圣人之勇也。由[12],处矣!吾命有所制矣[13]!”
1701999532
1701999533
无几何,将甲者进[14],辞曰:“以为阳虎也[15],故围之;今非也,请辞而退。”
1701999534
1701999535
[1]匡:卫国邑名。
1701999536
1701999537
[2]宋:当为“卫”字之误。帀:同“匝”,周。
1701999538
1701999539
[3]惙:通“辍”,停止。
1701999540
1701999541
[4]娱:快乐。
1701999542
1701999543
[5]女:通“汝”,你。
1701999544
1701999545
[6]讳:忌讳。穷:指在仕途上,或在推行政治主张方面很不顺利。
1701999546
1701999547
[7]时:时运。
1701999548
1701999549
[8]穷:困窘不得志。
1701999550
1701999551
[9]知得:知同“智”,谓智慧超群。
1701999552
1701999553
[10]时势:时代的形势。适然:适足以使然。
1701999554
1701999555
[11]兕(sì):雌性犀牛。
1701999556
1701999557
[12]由:即子路,名由。
1701999558
1701999559
[13]制:制约,限定。
1701999560
1701999561
[14]将:率领。甲:指身著盔甲的围攻者。
1701999562
1701999563
[15]阳虎:指鲁国人阳虎,他曾暴虐匡人,长相与孔子相像。
1701999564
1701999565
1701999566
1701999567
[
上一页 ]
[ :1.701999518e+09 ]
[
下一页 ]