1701999670
1701999671
[43]故:原来的学业。
1701999672
1701999673
[44]呿(qū):张口的样子。
1701999674
1701999675
[45]举:高抬。
1701999676
1701999677
[46]逸:遁逃。
1701999678
1701999679
1701999680
1701999681
1701999683
庄子 【译文】
1701999684
1701999685
公孙龙问魏牟说:“我少年时学习先王之道,年长后通晓仁义之行;持有同异相合、坚白相离之论;把人家认为不是这样的说成是这样的,把人家认为不可以的说成是可以的;使百家的智士感到困惑,使众多善辩之人感到理屈辞穷,我自以为是最通达的人了。现在我听了庄子的言论,感到奇异不解。不知道是我的辩论才能不及他呢?还是我的智慧不及他呢?现在我已经无法开口了,请问这是什么原因呢?”
1701999686
1701999687
公子牟倚靠着几案叹息,然后又仰面朝天而嗤笑说:“你难道没有听说浅井中的青蛙吗?它对东海的大鳖说:‘我多么快乐呀!出来可以在井栏上腾跳,回去可以在破砖的井壁休息;跳进水里,水便托住我的两腋和面颊;踏进泥中,烂泥便盖没脚背;回顾水中的孑孓、小蟹和蝌蚪,没有一个能比得上我快乐。况且独占一坑之水,而盘据浅井的快乐,这也算得上是最大的快乐了。你为什么不经常到井中看看呢?’东海的大鳖左脚还没有进到井里,而右膝已经被井口绊住了。于是就小心地退却,把大海的情状告诉井蛙:‘千里之遥,不足以形容海的大;千仞之高,不足以量尽海的深。夏禹的时代,十年有九年发生洪灾,海水并未因此而增多;商汤的时代,八年有七年闹旱灾,海岸的水位并未因此而下降。海水的水量不会因时间的长短而有所改变,不会因降雨量的多少而水位有所升降,这也就是东海最大的快乐了。’浅井的青蛙听了这些,大惊失色,茫然不知如何是好。再说,你的才智还不足以懂得是非的界限,而竟想观察庄子的至理之言,这就好像驱使蚊子背负山丘,让马蚿虫奔驰于河海一样,肯定是不能胜任的。况且你的才智还不足以谈论极精妙的理论,而自己却追逐一时的口舌之利,这不就像浅井之蛙一样吗?而且庄子的思想正可以上登苍天,下入黄泉,不分南北,畅通无碍,入于神妙莫测的境地;不分东西,起源于未有宇宙之先,返归于大道之上。你竟然不辞劳苦地用小聪明去探求它,用雄辩争胜的尺度去求索它,这简直就是用竹管窥视苍天,用锥尖测量大地,不是太渺小了吗?你快走吧!你难道没有听说过寿陵的少年到邯郸去学习步法的故事吗?不但没有学到邯郸人行步的绝技,又忘掉了原先的步法,只能爬着回到燕国去。现在你不快点走开,就将会忘记你原来的学业,丢掉你本来的行当了。”
1701999688
1701999689
公孙龙吓得合不拢口,舌头翘起放不下来,于是赶忙逃走了。
1701999690
1701999691
1701999692
1701999693
1701999695
庄子 【正文】
1701999696
1701999697
庄子钓于濮水[1],楚王使大夫二人往先焉[2],曰:“愿以境内累矣!”庄子持竿不顾,曰:“吾闻楚有神龟,死已三千岁矣,王巾笥而藏之庙堂之上[3]。此龟者,宁其死为留骨而贵乎[4],宁其生而曳尾于涂中乎[5]?”二大夫曰:“宁生而曳尾涂中。”庄子曰:“往矣!吾将曳尾于涂中。”
1701999698
1701999699
[1]濮水:据唐成玄英说,在濮州濮阳县。
1701999700
1701999701
[2]楚王:楚威王,名熊商,怀王之父。先:谓先以非正式的方式,宣明楚王的意图。
1701999702
1701999703
[3]巾:用来覆盖贵重器物的巾幂。笥(sì):盛装衣物的方形竹箱。
1701999704
1701999705
[4]宁:宁肯。
1701999706
1701999707
[5]宁:还是。涂:泥。
1701999708
1701999709
1701999710
1701999711
1701999713
庄子 【译文】
1701999714
1701999715
庄子在濮水边上钓鱼,楚威王派了两位大夫去宣明他的意图,说:“希望把国事拜托给您。”庄子手持钓竿,头也不回地说:“我听说楚国有只神龟,已经死去三千年了,楚王把它包上巾布装在竹箱中,珍藏在庙堂之上。这只龟,宁肯死后留下骨壳以显示其贵重呢?还是愿意活着而拖着尾巴在烂泥里爬行呢?”两位大夫回答说:“宁愿活着而拖着尾巴在烂泥里爬行。”庄子说:“那你们走吧!我将愿意拖着尾巴在烂泥里爬行。”
1701999716
1701999717
1701999718
1701999719
[
上一页 ]
[ :1.70199967e+09 ]
[
下一页 ]