打字猴:1.702000329e+09
1702000329
1702000330
1702000331
1702000332
1702000333 庄子 [:1701991654]
1702000334 庄子 【译文】
1702000335
1702000336 孔子到楚国去,从树林中走出来的时候,看见一个驼背的老人在持竿粘蝉,就好像用手拾取一样毫无遗漏。孔子说:“你真是灵巧极了!这里面也有技艺吗?”回答说:“我是有技艺的。在竹竿头上叠放两个丸子,经过五六个月的练习就不会掉下来了,那在粘蝉时失误就很少了;在竹竿头上叠放三个丸子而不掉下来,那在粘蝉时失误就只有十分之一;在竹竿头上叠放五个丸子而不掉下来,粘蝉就好像用手拾取一样毫无遗漏了。我立定身子,就像竖起的树墩那样静止不动;我用臂执竿,就像枯木的树枝。虽然天地广大,万物众多,而我只知道有蝉翼。我的形体静止不动,不会因纷杂的万物影响专注于蝉翼的心志,为何得不到蝉呢!”孔子回过头对弟子们说:“用志而不分散,精神凝聚专一,就是说这位驼背老人的吧!”
1702000337
1702000338
1702000339
1702000340
1702000341 庄子 [:1701991655]
1702000342 庄子 【正文】
1702000343
1702000344 颜渊问仲尼曰:“吾尝济乎觞深之渊[1],津人操舟若神[2]。吾问焉,曰:‘操舟可学邪?’曰:‘可。善游者数能[3]。若乃夫没人[4],则未尝见舟而便操之也。’吾问焉而不吾告,敢问何谓也?”
1702000345
1702000346
1702000347 仲尼曰:“善游者数能,忘水也[5]。若乃夫没人之未尝见舟而便操之也,彼视渊若陵,视舟之覆犹其车却也[6]。覆却万方陈乎前而不得入其舍[7],恶往而不暇[8]!以瓦注者巧[9],以钩注者惮[10],以黄金注者[11]。其巧一也,而有所矜[12],则重外也[13]。凡外重者内拙。”
1702000348
1702000349 [1]济:渡。觞深:渊名。
1702000350
1702000351 [2]津人:在觞深上摆渡的人。操舟:驾驶船只。
1702000352
1702000353 [3]数:数次,多次。
1702000354
1702000355 [4]若乃:至于。夫:那。没人:能潜入水底的人。
1702000356
1702000357 [5]忘水:忘掉水能危害人的性命。
1702000358
1702000359 [6]却:后退。
1702000360
1702000361 [7]万方:万端,即千万种翻船、退车的景象。舍:即内心。
1702000362
1702000363 [8]暇:闲适自得。
1702000364
1702000365 [9]注:赌注。此处作动词,谓作为赌注。巧:心灵思巧。
1702000366
1702000367 [10]钩:带钩,多用青铜制成。惮:惧怕。
1702000368
1702000369
1702000370 [11](hūn):同“殙”,心志昏乱。
1702000371
1702000372 [12]矜:怜惜。
1702000373
1702000374 [13]重外:注重外物。
1702000375
1702000376
1702000377
1702000378
[ 上一页 ]  [ :1.702000329e+09 ]  [ 下一页 ]