1702000660
1702000661
梓庆削木为[1],成,见者惊犹鬼神。鲁侯见而问焉,曰:“子何术以为焉?”对曰:“臣,工人[2],何术之有!虽然,有一焉。臣将为,未尝敢以耗气也[3]。必齐以静心[4]。齐三日,而不敢怀庆赏爵禄;齐五日,不敢怀非誉巧拙;齐七日,辄然忘吾有四枝形体也[5]。当是时也,无公朝,其巧专而外骨消[6];然后入山林,观天性[7],形躯至矣[8],然后成见,然后加手焉[9];不然则已[10]。则以天合天,器之所以疑神者[11],其是与!”
1702000662
1702000663
1702000664
1702000665
[1]梓庆:名叫庆的梓人。梓人,周时官名,主造筍、饮器及射侯者。(jù):悬挂钟鼓的架子,上面刻有鸟兽等图案。
1702000666
1702000667
[2]工人:作工匠的人。
1702000668
1702000669
[3]耗气:耗费神气。
1702000670
1702000671
[4]齐:通“斋”。
1702000672
1702000673
[5]辄然:不动的样子。枝:通“肢”。
1702000674
1702000675
[6]巧专:内心专一。外骨:外物的滑乱。骨,通“滑”,乱。
1702000676
1702000677
[7]观天性:观察树木的天然质性。
1702000678
1702000679
[8]形躯:指树木的形体。
1702000680
1702000681
[9]加手:谓着手取木。
1702000682
1702000683
[10]已:止。
1702000684
1702000685
[11]疑神:疑是鬼神所作。
1702000686
1702000687
1702000688
1702000689
1702000691
庄子 【译文】
1702000692
1702000693
1702000694
1702000695
1702000696
1702000697
1702000698
1702000699
有位名叫庆的梓人刻削木头做,做成了,看见的人都惊疑其为神工鬼斧。鲁侯见了问庆说:“你用什么妙技做成的呢?”回答说:“我是个工匠,哪里有什么妙技呢!虽然如此,还是有一点。我要做的时候,不曾敢耗费神气。一定要斋戒使心清净下来。斋戒三天,无心去考虑庆吊、赏罚、官爵、利禄之类的事;斋戒五天,无心于别人的非议与称誉,也不以自己做工的巧拙为念;斋戒七天,寂静不动忘记还有四肢形体。到这个时候,就不知有朝仪,内心专一而消释了外物的滑乱;然后进入山林,观察树木的天然质性,寻到树木的天然形躯与的形状相合的,随之好像有完整的呈出在眼前,然后着手取木;否则就不取了。以我的自然本性来合树木的自然本性,做成后便被人惊疑是神工鬼斧,大概就是因为这些吧!”
1702000700
1702000701
1702000702
1702000703
1702000705
庄子 【正文】
1702000706
1702000707
东野稷以御见庄公[1],进退中绳[2],左右旋中规[3]。庄公以为文弗过也[4],使之钩百而反[5]。
1702000708
1702000709
颜阖遇之[6],入见曰:“稷之马将败。”公密而不应[7]。少焉,果败而反。公曰:“子何以知之?”曰:“其马力竭矣,而犹求焉[8],故曰败。”
[
上一页 ]
[ :1.70200066e+09 ]
[
下一页 ]