1702001458
[7]缘:顺。葆:保持。真:自然真性。
1702001459
1702001460
[8]清:清冷。
1702001461
1702001462
[9]意:指邪恶之心。
1702001463
1702001464
[10]傥(tǎnɡ)然:自失的样子。
1702001465
1702001466
[11]前立臣:站在面前的侍臣。
1702001467
1702001468
[12]君子:指东郭顺子。
1702001469
1702001470
[13]至:极点。
1702001471
1702001472
[14]直:但,只是。土梗:土人,土偶。
1702001473
1702001474
1702001475
1702001476
1702001478
庄子 【译文】
1702001479
1702001480
田子方陪坐在魏文侯旁边,多次称赞谿工。文侯说:“谿工是先生的老师吗?”子方说:“不是,他是我的同乡。他平日的言说往往十分恰当,所以我称赞他。”文侯说:“那么先生没有老师吗?”子方说:“有。”文侯说:“先生的老师是谁呢?”子方说:“是东郭顺子。”文侯说:“那么先生为什么没有称赞过他呢?”子方说:“他为人纯真朴实,外貌像常人而内心却像天一样虚静,顺应万物而保持真性,心境清冷却能包容万物。遇到无道的人,只是端正自身而感悟他而已,而人的邪恶之心就能自然消失。我不知道用怎样的言辞才能称赞他!”
1702001481
1702001482
子方离开后,文侯精神恍惚自失,整天不说话,召唤站在面前的侍臣来对他们说:“德性完备的君子,真是深远难测啊!起先我认为圣智的言论、仁义的品行是达到极致了。如今我听到子方老师的道学修养,我的形体像是解散了而不想动,嘴巴像被钳住而不想说话。我过去所学的知识,简直像土偶一样毫无价值!魏国真成了我的累赘啊!”
1702001483
1702001484
1702001485
1702001486
1702001488
庄子 【正文】
1702001489
1702001490
温伯雪子适齐[1],舍于鲁[2]。鲁人有请见之者,温伯雪子曰:“不可。吾闻中国之君子[3],明乎礼义而陋于知人心[4],吾不欲见也。”
1702001491
1702001492
至于齐,反舍于鲁,是人也又请见[5]。温伯雪子曰:“往也蕲见我[6],今也又蕲见我,是必有以振我也[7]。”出而见客,入而叹。
1702001493
1702001494
明日见客,又入而叹。其仆曰:“每见之客也[8],必入而叹,何耶?”曰:“吾固告子矣[9]:‘中国之民[10],明乎礼义而陋乎知人心。’昔之见我者,进退一成规、一成矩,从容一若龙[11]、一若虎,其谏我也似子,其道我也似父[12],是以叹也。”
1702001495
1702001496
仲尼见之而不言[13]。子路曰:“吾子欲见温伯雪子久矣[14],见之而不言,何邪?”仲尼曰:“若夫人者[15],目击而道存矣[16],亦不可以容声矣[17]。”
1702001497
1702001498
[1]温伯雪子:复姓温伯,字雪子,楚国怀道之人。
1702001499
1702001500
[2]舍:寄宿。
1702001501
1702001502
[3]中国:古时称黄河中下游一带为中国,此指鲁国。
1702001503
1702001504
[4]陋:拙。
1702001505
1702001506
[5]是人:此人。
1702001507
[
上一页 ]
[ :1.702001458e+09 ]
[
下一页 ]