1702001499
1702001500
[2]舍:寄宿。
1702001501
1702001502
[3]中国:古时称黄河中下游一带为中国,此指鲁国。
1702001503
1702001504
[4]陋:拙。
1702001505
1702001506
[5]是人:此人。
1702001507
1702001508
[6]蕲(qí):求。
1702001509
1702001510
[7]振:启发。
1702001511
1702001512
[8]之客:此客。之,此。
1702001513
1702001514
[9]固:本来。子:指其仆。
1702001515
1702001516
[10]民:人。
1702001517
1702001518
[11]从容:即动容,一举一动。
1702001519
1702001520
[12]道:通“导”,教导,引导。
1702001521
1702001522
[13]之:指温伯雪子。
1702001523
1702001524
[14]吾子:指仲尼。
1702001525
1702001526
[15]夫人:那人,指温伯雪子。
1702001527
1702001528
[16]目击:目光所及。
1702001529
1702001530
[17]不可以容声:用不着多说话。
1702001531
1702001532
1702001533
1702001534
1702001536
庄子 【译文】
1702001537
1702001538
温伯雪子到齐国去,旅途中寄宿在鲁国。鲁国有个人请求见他,温伯雪子说:“不可以。我听说中原一带的君子,深明礼义却不善解人心,我不想见。”
1702001539
1702001540
到了齐国后,返回时又住在鲁国,那个人又请求见他。温伯雪子说:“上次请求见我,现在又来求见,这一定是要来启发我。”于是出去见客,回来后就慨叹。
1702001541
1702001542
第二天仍去见客,回来后又慨叹不已。他的仆人问他说:“每次见到那个人,回来后就一定要叹息,为什么呢?”回答说:“我本来就告诉过你:‘中原一带的人,深明礼义却不善解人心。’刚才见我的那个人,进退行礼时都有规矩程式,一举一动如龙似虎而神气活现,他劝谏我时像儿子那样,教导我时却像父亲那样,所以我才叹息。”
1702001543
1702001544
孔子看到温伯雪子后,一句话也不说。子路说:“先生想见温伯雪子很久了,见了面却不说话,为什么呢?”孔子说:“像温伯雪子那样的人,看到他一眼就知道真道体现在他的身上,我也就用不着再说话了。”
1702001545
1702001546
1702001547
1702001548
[
上一页 ]
[ :1.702001499e+09 ]
[
下一页 ]