1702001983
1702001984
1702001985
1702001986
[1]肩吾:虚构的人物。详见《逍遥游》篇注。孙叔敖:春秋时楚国人,贾之子,亦称敖。曾任楚庄王相,施教导民,三月而楚国大治。在邲之战中,又辅佐庄王大败晋军。
1702001987
1702001988
[2]令尹:春秋、战国时楚国最高的官职名称,掌握军政大权。
1702001989
1702001990
[3]三去之:谓三次被免去令尹的职位。
1702001991
1702001992
[4]鼻间栩栩然:形容鼻息出入的恬适不迫。
1702001993
1702001994
[5]以:以为。其:指官爵等。却:拒绝。
1702001995
1702001996
[6]止:挽留。
1702001997
1702001998
[7]其:指可尊贵的东西。彼:指令尹这一官位。
1702001999
1702002000
[8]亡:同“无”。
1702002001
1702002002
[9]踌躇:悠闲自得的样子。
1702002003
1702002004
[10]四顾:高视八方。
1702002005
1702002006
[11]滥:使他淫乱。
1702002007
1702002008
[12]劫:威逼。
1702002009
1702002010
[13]伏戏:即伏羲。
1702002011
1702002012
[14]大:通“太”。介:阻碍。
1702002013
1702002014
[15]卑细:低微。惫:困苦。
1702002015
1702002016
[16]既:尽,都。
1702002017
1702002018
1702002019
1702002020
1702002022
庄子 【译文】
1702002023
1702002024
肩吾问孙叔敖说:“你三次出任令尹而不感到荣耀,三次被免去令尹之职而没有忧虑之色。我起初对你的这些表现有些怀疑,现在看到你的表情安然恬适,不知你心里究竟是怎么想的呢?”
1702002025
1702002026
孙叔敖说:“我哪里有比别人高明的地方呢!我以为官爵的到来是不可拒绝的,它的离去也是无法挽留的。我以为得与失并非由我而定,因而就没有忧虑之色。我哪里有比别人高明的地方呢!况且不知道可尊贵的是在令尹之位呢,还是在我呢?如果可尊贵的在令尹之位,那就与我无关;如果在我,那就与令尹之位无关。我正感到悠闲自得,正在高视遐想,哪里有闲工夫去管人间的高贵和卑贱呢!”
1702002027
1702002028
孔子听到后说:“古时候的真人,有智慧的人不能游说他,美女不能使他淫乱,强盗也不能威逼他,伏羲和黄帝也不能与他交游。死与生虽是件大事,却不能对他的情绪有所影响,何况是爵禄呢!像这样的人,他的精神游经泰山而无阻碍,潜入深渊也不会沾湿,处于低微的地位而不感到困苦,他的神明充满天地之间,拿来尽给别人,自己反而觉得更加充溢。”
1702002029
1702002030
1702002031
1702002032
[
上一页 ]
[ :1.702001983e+09 ]
[
下一页 ]