1702003651
1702003652
[8]是:此。直:只是。召:招引。
1702003653
1702003654
[9]调瑟:调整琴瑟的音调。
1702003655
1702003656
[10]废:置。
1702003657
1702003658
[11]鼓:拨弦。宫:古代的五音之一。
1702003659
1702003660
[12]角:古代的五音之一。
1702003661
1702003662
[13]无当:不和谐。
1702003663
1702003664
[14]未始:未尝。音之君:即众音之主。
1702003665
1702003666
[15]拂:抵拒,对抗。
1702003667
1702003668
[16]镇:压服。声:声音。
1702003669
1702003670
[17]蹢(zhí):使踯躅。
1702003671
1702003672
[18]阍(hūn):守门人。完:指完全之人。
1702003673
1702003674
[19]钘(xínɡ)、钟:皆为乐器。钘,似小钟而长颈。束缚:谓包裹。
1702003675
1702003676
[20]唐:失。域:乡域。
1702003677
1702003678
[21]遗类:遗忘其族类。
1702003679
1702003680
[22]寄:寄居。
1702003681
1702003682
[23]离:通“丽”,附丽。岑:岸。
1702003683
1702003684
1702003685
1702003686
1702003688
庄子 【译文】
1702003689
1702003690
庄子说:“射箭的人不事先预定目标而射中他物,就称他为射箭能手,那么天下射箭的人都可以成为羿了,可以这样说吗?”惠子说:“可以。”庄子说:“天下没有公理,而各自都认为自己的看法正确,那么天下人都可以成为尧了,可以这样说吗?”惠子说:“可以。”
1702003691
1702003692
庄子说:“那么儒墨杨秉四家,加上你共是五家,究竟谁是正确的呢?或者就像鲁遽那样吧?他的弟子说:‘我学到先生的道术了,我能在冬天烧鼎而在夏天造冰。’鲁遽说:‘这只是用阳招引阳,用阴招引阴罢了,并不是我所说的道术。我给你看看我的道术。’于是就调整琴瑟的音调,放一只瑟在堂中,放一只瑟在室内,拔动一只瑟的宫音,另一只瑟就应之以宫音;拔动一只瑟的角音,另一只瑟就应之以角音;两只瑟所发出的音调完全相同。如果改变一根弦的音调,就使两只瑟的五音不和谐;在此时拔动起来,那二十五根弦都会跟着响动,这并不是声调上有什么不同,只是以改动的那一根弦作为主音罢了。你们也都像鲁遽这样自以为是吗?”
1702003693
1702003694
惠子说:“现在儒墨杨秉四家,正在和我辩论,以言辞相抵拒,用严厉的声色相压服,而四子终究不能折服我,这说明我是对的,那么我怎么能像鲁遽呢?”
1702003695
1702003696
庄子说:“齐国有个人使儿子在宋国踯躅驻留,他让儿子守门,认为做此事不需要用形体完全之人;但他得到钘钟以后,却把它们用心包裹起来;他想要寻找流亡在外的儿子,却未尝肯走出村子的范围;这种爱子不如爱物的做法,未免是把自己的族类遗忘掉了。楚国有个病足而为人守门之人,他附寄舟上而求舟人载他返回乡里,却在半夜无人的时候与舟人打斗,殊不知此时尚未靠岸,而与其打斗只能是造怨而已。”
1702003697
1702003698
1702003699
1702003700
[
上一页 ]
[ :1.702003651e+09 ]
[
下一页 ]