1702004506
1702004507
惠子来拜见,魏惠王说:“戴晋人是一位大德之人,尧舜也赶不上他。”惠子说:“吹起竹管,还能发出宏亮的管乐声;吹起剑鼻,只是有细小的声音罢了。尧舜,是人们所称誉的;在戴晋人面前称说尧舜,就如同是细小的声音而已。”
1702004508
1702004509
1702004510
1702004511
1702004513
庄子 【正文】
1702004514
1702004515
孔子之楚,舍于蚁丘之浆[1]。其邻有夫妻臣妾登极者[2],子路曰:“是稯稯何为者邪[3]?”仲尼曰:“是圣人仆也[4]。是自埋于民,自藏于畔[5]。其声销[6],其志无穷,其口虽言,其心未尝言,方且与世违,而心不屑与之俱。是陆沉者也[7],是其市南宜僚邪[8]?”
1702004516
1702004517
子路请往召之。孔子曰:“已矣!彼知丘之著于己也[9],知丘之适楚也,以丘为必使楚王之召己也,彼且以丘为佞人也。夫若然者,其于佞人也[10],羞闻其言[11],而况亲见其身乎!而何以为存[12]?”子路往视之,其室虚矣。
1702004518
1702004519
[1]蚁丘:山丘名。浆:指卖浆之家。
1702004520
1702004521
[2]夫妻:宅之主人,即市南宜僚与他的妻子。臣妾:宅之仆人或仆婢。登极:谓登上屋顶观察孔子为人。
1702004522
1702004523
[3]稯稯(zǒnɡ):纷纷登屋的样子。
1702004524
1702004525
[4]仆:徒。
1702004526
1702004527
[5]藏:隐。畔:陇亩。
1702004528
1702004529
[6]声:声名。销:寂灭。
1702004530
1702004531
[7]陆沉:谓不离市朝而自隐,如在陆而沉于水。
1702004532
1702004533
[8]市南宜僚:姓熊,名宜僚,楚国人。因居住市南,故称。
1702004534
1702004535
[9]著:明,了解。己:指市南宜僚。
1702004536
1702004537
[10]其:指市南宜僚。
1702004538
1702004539
[11]其言:指佞人之言。
1702004540
1702004541
[12]而:通“尔”,你。存:存问。
1702004542
1702004543
1702004544
1702004545
1702004547
庄子 【译文】
1702004548
1702004549
孔子到楚国去,住在蚁丘山下的一个卖浆之家。他邻居的夫妻仆婢都登上屋顶观察孔子为人,子路说:“这些人纷纷登上屋顶是干什么的呢?”孔子说:“这是圣人一类人。他把自己藏身于民间,隐居在陇亩之中。他的声名寂灭无闻,他的心志游于无穷,他的嘴虽说过话,但他的心却不曾说过话,将要避世,而内心不屑与世俗同流合污。这是不离市朝而自隐的人,他该是市南宜僚吧?”
1702004550
1702004551
子路请求去把他召来。孔子说:“算了吧!他知道我了解他,知道我到楚国,以为我必定要让楚王召见他,他正把我看作谄佞之人。如果是这样,他对于谄佞之人,连听到他的话都感到羞耻,何况是亲自见面呢!你怎么去存问他呢?”子路前去看他,他的住处已经空无一人了。
1702004552
1702004553
1702004554
1702004555
[
上一页 ]
[ :1.702004506e+09 ]
[
下一页 ]