打字猴:1.702005633e+09
1702005633 [2]邀:邀迎,迎候。
1702005634
1702005635 [3]梁:沛郊的地名。
1702005636
1702005637 [4]盥(ɡuàn):洗手器具。漱:指漱口用具。栉(zhì):梳子。
1702005638
1702005639 [5]屦(jù):用麻葛制成的单底鞋。
1702005640
1702005641 [6]夫子:对老子的尊称。
1702005642
1702005643 [7]而:你。睢睢(suī)盱盱(xū):跋扈傲视的样子。
1702005644
1702005645 [8]辱:黑。
1702005646
1702005647 [9]蹴(cù)然:惭愧不安的样子。
1702005648
1702005649 [10]其:指阳子居。
1702005650
1702005651 [11]舍者:指旅舍中的所有人,包括主人和客人等。将:送。
1702005652
1702005653 [12]家公:指旅舍男主人。
1702005654
1702005655 [13]妻:指旅舍女主人。
1702005656
1702005657 [14]舍者:指先居旅舍的客人。
1702005658
1702005659 [15]炀者:燃火者,即炊夫。
1702005660
1702005661 [16]舍者:指旅舍客人。
1702005662
1702005663
1702005664
1702005665
1702005666 庄子 [:1701991847]
1702005667 庄子 【译文】
1702005668
1702005669 阳子居南下到沛地去,老聃西游到秦地,阳子居在沛郊迎候老子,到梁地才见到了老子。半途中老子仰天长叹说:“起初我认为你可以教导,现在看来不可以了。”
1702005670
1702005671 阳子居默然不应。到了旅舍中,阳子居恭敬地向老子奉上梳洗用品,把鞋脱在门外,然后膝行到老子面前说:“刚才我想请教先生,先生忙着赶路,所以没敢打搅。现在有空闲了,请告诉我不可教导的原因。”老子说:“你一副跋扈傲视的样子,谁愿跟你同处?一生清白的人应该觉得仍有污点,道德高尚的人应该仍以谦恭卑下自居。”阳子居听了,满面羞惭地说:“敬听先生的教诲了!”
1702005672
1702005673 阳子居刚到沛地的时候,旅舍中的所有人都来迎送他,旅舍男主人替他安排坐席,女主人为他拿毛巾和梳子,先到的客人避开坐席,炊夫离开灶火。等到他离沛返回时,旅舍的客人便和他争席而坐了。
1702005674
1702005675
1702005676
1702005677
1702005678 庄子 [:1701991848]
1702005679 庄子 让王
1702005680
1702005681
1702005682
[ 上一页 ]  [ :1.702005633e+09 ]  [ 下一页 ]