1702005716
1702005717
1702005718
[8]葛:指用葛纤维织成的布。(chī):精细的葛布。
1702005719
1702005720
[9]石户:地名。
1702005721
1702005722
[10]卷卷(quán):用力的样子。后:君,指舜。
1702005723
1702005724
[11]葆力:谓勤劳用力,不知养德。
1702005725
1702005726
1702005727
1702005728
1702005730
庄子 【译文】
1702005731
1702005732
尧要把天下让给许由,许由不接受。又让给子州支父,子州支父说:“让我做天子,还是可以的。但是,我正患有隐忧的毛病,刚要治疗,没有工夫去治理天下。”天下的地位是最贵重的了,但不能用它来危害自己的生命,又何况是别的东西呢!只有不把治理天下当作一回事的人,才可以把天下托付给他。
1702005733
1702005734
舜要把天下让给子州支伯,子州支伯说:“我正患有隐忧的毛病,刚要治疗,没有工夫去治理天下。”天下是个贵重的宝物,但不能用它来交换生命,这便是有道的人和世俗之人不同的地方。
1702005735
1702005736
舜要把天下让给善卷,善卷说:“我立足于宇宙之中,冬天穿皮毛,夏天穿细布;春天耕田种地,形体足以胜任这种劳动;秋天收获,身体可以充分休养安食;太阳出来就去劳作,太阳落山就休息,自由自在地生活于天地之间,心情悠然自得。我要天下有什么用呢!可悲啊,你是不了解我的。”便没有接受。于是离开舜而进入深山,没有人知道他的住处。
1702005737
1702005738
舜要把天下让给他的朋友石户的农民,石户的农民说:“你做国君是多么的辛劳,是个勤苦用力而不知养德的人啊!”认为舜的德行还没有达到最高的境界,于是丈夫背着行李,妻子顶着东西,携带子女隐居海岛之上,终身没有回来。
1702005739
1702005740
1702005741
1702005742
1702005744
庄子 【正文】
1702005745
1702005746
大王亶父居邠[1],狄人攻之[2]。事之以皮帛而不受,事之以犬马而不受,事之以珠玉而不受,狄人之所求者土地也。大王亶父曰:“与人之兄居而杀其弟,与人之父居而杀其子,吾不忍也。子皆勉居矣[3]!为吾臣与为狄人臣,奚以异[4]!且吾闻之,不以所用养害所养[5]。”因杖策而去之[6]。民相连而从之,遂成国于岐山之下。夫大王亶父,可谓能尊生矣。能尊生者,虽贵富不以养伤身[7],虽贫贱不以利累形。今世之人居高官尊爵者,皆重失之[8],见利轻亡其身[9],岂不惑哉!
1702005747
1702005748
[1]大王亶父:即古公亶父,是王季的父亲,周文王的祖父。邠(bīn):同“豳”,在今陕西旬邑西南。
1702005749
1702005750
[2]狄人:亦称猃狁、獯鬻、熏育、荤允,秦汉时又称作匈奴,是分布在今陕西、甘肃北部及内蒙古西部的一个游牧民族。
1702005751
1702005752
[3]子:指邠地人民。
1702005753
1702005754
[4]奚:何。异:不同。
1702005755
1702005756
[5]所用养:指土地。所养:指百姓。
1702005757
1702005758
[6]杖策:拄杖。
1702005759
1702005760
[7]养:指用以养生之物。
1702005761
1702005762
[8]重:看重,重视。之:指高官尊爵。
1702005763
1702005764
[9]轻:轻易。
1702005765
[
上一页 ]
[ :1.702005716e+09 ]
[
下一页 ]