1702005757
1702005758
[6]杖策:拄杖。
1702005759
1702005760
[7]养:指用以养生之物。
1702005761
1702005762
[8]重:看重,重视。之:指高官尊爵。
1702005763
1702005764
[9]轻:轻易。
1702005765
1702005766
1702005767
1702005768
1702005770
庄子 【译文】
1702005771
1702005772
大王亶父居住在邠地,狄人前来侵犯。拿皮料和丝织品奉送给狄人,他们不接受;拿狗和马奉送给狄人,他们也不接受;拿珍珠宝玉奉送给狄人,他们还是不接受;狄人所要的东西,是土地。大王亶父说:“和人家的兄长住在一起而杀掉他的弟弟,和人家的父亲住在一起而杀掉他的儿子,我不忍心这样做。你们都好好地居住在这儿吧!做我的臣民和做狄人的臣民有什么不同呢!况且我听说过,不要为了用以养生的土地而危害所要养的百姓。”于是拄着杖离开了邠地。人民连续不断地跟随他,于是便在岐山下建成了新的国家。大王亶父,可以说是能珍重生命的人了。能珍重生命的人,虽处在富贵之中也不会用养生的东西伤害身体,虽处在贫贱之中也不会因为争利而拖累形体。现在世上身居高官爵位的人,都把这些看得很重而唯恐失去,见到利禄就轻易地牺牲自己的生命,不是太糊涂了吗!
1702005773
1702005774
1702005775
1702005776
1702005778
庄子 【正文】
1702005779
1702005780
越人三世弑其君[1],王子搜患之[2],逃乎丹穴[3]。而越国无君,求王子搜不得,从之丹穴[4]。王子搜不肯出,越人薰之以艾[5]。乘以王舆[6]。王子搜援绥登车[7],仰天而呼曰:“君乎,君乎!独不可以舍我乎!”王子搜非恶为君也,恶为君之患也。若王子搜者,可谓不以国伤生矣,此固越人之所欲得为君也。
1702005781
1702005782
[1]越人三世弑其君:指越王翳被儿子杀掉;越人又杀掉他的儿子,立无余为国君;无余又被杀掉,立无颛为国君。弑:古代把臣杀君、子杀父称为弑。
1702005783
1702005784
[2]王子搜:即无颛。
1702005785
1702005786
[3]丹穴:洞穴名。
1702005787
1702005788
[4]从:追踪。
1702005789
1702005790
[5]艾:艾草。
1702005791
1702005792
[6]王舆:指国君所乘的车子。
1702005793
1702005794
[7]援:拉。绥:登车时拉手所用的绳索。
1702005795
1702005796
1702005797
1702005798
1702005800
庄子 【译文】
1702005801
1702005802
越人有三代杀掉了自己的国君,王子搜对此非常害怕,便逃到丹穴洞中。越国没有了国君,寻王子搜而没有找到,就一直追踪到丹穴。王子搜不肯出来,越人便用艾草的烟火熏丹穴。让他坐国君所乘的车子。王子搜拉着登车时所用的绳子上了车,仰天呼叫说:“王位呀,王位呀!难道不肯放过我吗!”王子搜并不是厌恶做国君,而是厌恶做国君所招来的祸患。像王子搜这样的人,可以说是不以国君的地位伤害生命了,这正是越人要他做国君的真正原因。
1702005803
1702005804
1702005805
1702005806
[
上一页 ]
[ :1.702005757e+09 ]
[
下一页 ]