1702006243
1702006244
[1]因:就。卞随:姓卞,名随,怀道之人。
1702006245
1702006246
[2]瞀(wú)光:即务光,夏人。
1702006247
1702006248
[3]强力:勉强努力。忍垢:忍受世俗污辱之事。
1702006249
1702006250
[4]剋:通“克”,战胜。
1702006251
1702006252
[5]后:君主,指汤。
1702006253
1702006254
[6]贼:残忍之人。
1702006255
1702006256
[7]“必”字:后面当补一“以”字,文意乃全。
1702006257
1702006258
[8]无道之人:指汤。漫:污辱。按,此句后原有“以其辱行”四字,疑为衍文,今删去。
1702006259
1702006260
[9]数:多次。
1702006261
1702006262
[10]稠水:水名,在颖川。
1702006263
1702006264
[11]知:通“智”。
1702006265
1702006266
[12]武者:勇武之人。遂:完成。
1702006267
1702006268
[13]吾子:相亲之辞,犹“您”。立:谓即天子之位。
1702006269
1702006270
[14]享:受。
1702006271
1702006272
[15]尊我:谓尊崇我为天子。
1702006273
1702006274
[16]庐水:在今辽宁西界,一说在古北平郡界。
1702006275
1702006276
1702006277
1702006278
1702006280
庄子 【译文】
1702006281
1702006282
商汤要讨伐夏桀,就这件事跟卞随商量,卞随说:“这不是我的事情。”汤说:“可以跟谁商量呢?”回答说:“我不知道。”
1702006283
1702006284
汤又就此事跟瞀光商量,瞀光说:“这不是我的事情。”汤说:“可以跟谁商量呢?”回答说:“我不知道。”汤说:“跟伊尹商量怎么样呢?”回答说:“他既能勉强努力,又能忍受污辱,我不知道他还有另外的长处了。”
1702006285
1702006286
汤于是和伊尹商量如何讨伐夏桀,结果战胜了夏桀,便要把天下让给卞随。卞随辞谢说:“你在伐桀的时候跟我商量,一定是把我看作残忍之人了;战胜了夏桀,又要把天下让给我,一定是把我看作贪婪之人了。我生活在乱世,而无道的人又用他的丑行两次污辱我,我不能忍受屡次听到这样的话。”于是投入稠水自杀了。
1702006287
1702006288
汤又把天下让给瞀光,说:“有智能的人谋划夺取天下之事,勇武的人完成夺取天下的任务,仁爱的人居于天子之位,这是自古以来的道理。先生为什么不即天子之位呢?”瞀光辞谢说:“放逐自己的君主,是不义;在战争中使人民遭殃,是不仁;别人在战场上冒险拼死,我却坐享其成,是不廉。我听说:‘对不合乎义的人,不能接受他的爵禄;对无道的社会,不能脚踩它的土地。’何况是尊崇我为天子呢!长期看到这种情况我就不能忍受。”于是背着石头沉没到庐水中自杀了。
1702006289
1702006290
1702006291
1702006292
[
上一页 ]
[ :1.702006243e+09 ]
[
下一页 ]