打字猴:1.702007373e+09
1702007373
1702007374 [21]跣(xiǎn):赤脚。
1702007375
1702007376 [22]暨:及。
1702007377
1702007378 [23]发药:比喻教诲之言。
1702007379
1702007380 [24]而:你。豫:愉快。
1702007381
1702007382 [25]摇:摇动。而:你。本才:本性。
1702007383
1702007384 [26]无谓:无益。
1702007385
1702007386 [27]彼:指同游者。小言:指细巧而不入大道的言论。
1702007387
1702007388 [28]孰:通“熟”,熟悉。
1702007389
1702007390 [29]无能者:指悟道圣人。
1702007391
1702007392 [30]敖:嬉游。
1702007393
1702007394 [31]泛:漂浮不定的样子。
1702007395
1702007396
1702007397
1702007398
1702007399 庄子 [:1701991899]
1702007400 庄子 【译文】
1702007401
1702007402 列御寇到齐国去,中途就返回来,遇到了伯昏瞀人。伯昏瞀人说:“为什么中途返回呢?”列御寇说:“我感到惊异。”伯昏瞀人说:“为什么感到惊异?”列御寇说:“我曾到十家卖浆的店铺里饮浆,其中就有五家先赠送给我。”伯昏瞀人说:“像这样的事,你为什么要惊异呢?”
1702007403
1702007404 列御寇说:“真诚积聚于胸中,就会外泄为光仪,用来对外压服人心,使人们对自己的敬重超过了老人,从而招致祸患。那些卖浆的人只是做点羹汤的买卖罢了,赢利并不多,他们获得的利润很少,所拥有的权势很小,但仍然如此尊敬我,何况是万乘的君主呢!君主为国事操劳,为事业竭尽心智,他会把重任交给我而要我建功效力,因此我感到惊异。”伯昏瞀人说:“你真会观察问题啊!你且安居吧,人们将会归附你了!”
1702007405
1702007406 时隔不久,伯昏瞀人去见列御寇,看到门外前来拜访者的鞋子已经摆满了。伯昏瞀人向北站着,用手杖拄着下巴而使皮肉皱起,站了一会儿,没有说话就走出去了。接引宾客的人把这件事告诉给列子,列子提着鞋,赤着脚跑出来,到了门口,说:“先生既然来了,为什么还不发药石之言以针砭我呢?”伯昏瞀人说:“算了吧,我本来就告诉过你,人们要来归附你,现在果然归附你了。不是你能使人归附你,而是你不能使人不归附你,你何必显出与众不同的迹象,而使人如此欢愉呢!你以表异感动他人,他人亦必以欢愉摇撼你的本性,这又没有什么益处。与你交游的人,又不能把这番道理告诉你。他们的那些细巧之言,尽是毒害人的。没有人能够觉悟,大家是多么亲昵相爱啊!有技巧的人不免辛劳,有智慧的人常要忧虑,只有悟道的圣人无所希求,吃饱了饭随处遨游,像无缚系的船一样漂浮不定,这就是内心虚静而随处遨游的啊!”
1702007407
1702007408
1702007409
1702007410
1702007411 庄子 [:1701991900]
1702007412 庄子 【正文】
1702007413
1702007414 郑人缓也[1],呻吟裘氏之地[2]。只三年而缓为儒[3],河润九里,泽及三族[4],使其弟墨[5]。儒、墨相与辩,其父助翟[6],十年而缓自杀。其父梦之[7],曰:“使而子为墨者[8],予也[9]。阖胡尝视其良[10]?既为秋柏之实矣[11]!”
1702007415
1702007416 夫造物者之报人也[12],不报其人而报其人之天[13]。彼故使彼。夫人以己为有以异于人[14],以贱其亲[15],齐人之井饮者相捽也[16]。故曰今之世皆缓也。自是,有德者以不知也,而况有道者乎!古者谓之遁天之刑[17]。圣人安其所安[18],不安其所不安[19];众人安其所不安,不安其所安。
1702007417
1702007418 [1]缓:人名。
1702007419
1702007420 [2]呻吟:吟咏。裘氏:地名,在今河南开封附近。
1702007421
1702007422 [3]为儒:成就儒名。
[ 上一页 ]  [ :1.702007373e+09 ]  [ 下一页 ]