1702007577
1702007578
[2]贞幹:筑墙时两头和两侧所用的木柱和木板,这里指国家重臣。贞,通“桢”,筑墙时用于两端。幹,通“榦”,筑墙时用于两侧。
1702007579
1702007580
[3]瘳(chōu):病愈。
1702007581
1702007582
[4]殆:危险。圾:通“岌”,危险。
1702007583
1702007584
[5]羽:羽毛。
1702007585
1702007586
[6]支:支辞,比喻荒谬之言。旨:正旨,比喻真理。
1702007587
1702007588
[7]忍性:矫饰情性。视民:炫示于人民。
1702007589
1702007590
[8]上民:成为人民的统治者。
1702007591
1702007592
[9]彼:指仲尼。女:通“汝”,指鲁哀公。
1702007593
1702007594
[10]颐:养。
1702007595
1702007596
[11]视:通“示”,教示。
1702007597
1702007598
[12]天布:天然的布施。
1702007599
1702007600
[13]不齿:鄙视。
1702007601
1702007602
[14]齿:提及。
1702007603
1702007604
[15]金:指刀锯斧钺之类。木:指棰楚桎梏之类。
1702007605
1702007606
[16]动:谓深心计较。过:谓忧愁后悔。
1702007607
1702007608
[17]宵人:小人。离:通“罹”,遭受。
1702007609
1702007610
[18]讯:审问。
1702007611
1702007612
[19]食:残食。
1702007613
1702007614
1702007615
1702007616
1702007618
庄子 【译文】
1702007619
1702007620
鲁哀公问颜阖说:“我如果让仲尼做国家重臣,国家可以治理好吗?”
1702007621
1702007622
颜阖说:“危险啊!仲尼正要修饰羽毛再画上画,使用华而不实的言辞,把荒谬之言当作正旨,矫饰自然情性用来炫示于人民,而不知自己没有信实的品行,他不依自然天道,而以自己的心神为主宰,怎么能够成为人民的统治者呢!他果真适宜于你吗?让他养育人民吗?如果是出于误用,也就无话可说了。现在让人民抛弃朴实而学习虚伪,这是不可以教示人民的。为后世百代考虑,不如不举用他。他不足以治理好国家。布施政教而不忘其功,这不是天然的布施,连做买卖的商人都鄙夷这种行为。虽然有时因事偶尔提及他,但心底里却鄙视他。用来惩罚外形的,是金属刑具和木制刑具;用来惩罚内心的,是深心计较和忧愁后悔。小人遭受外形惩罚时,是用金属和木制刑具加以审问;遭受内心惩罚时,是受到凝结于内心的阴阳二气的逐渐伤害。能够免除外形和内心惩罚的,只有真人才能做到。”
1702007623
1702007624
1702007625
1702007626
[
上一页 ]
[ :1.702007577e+09 ]
[
下一页 ]