1702018975
⑧失:漏失。
1702018976
1702018977
【今译】
1702018978
1702018979
勇于坚强就会死,勇于柔弱就可活。这两种勇的结果,有的得利,有的遭害。天道所厌恶的,谁知道是什么原故?
1702018980
1702018981
自然的规律,是不争攘而善于得胜,不说话而善于回应,不召唤而自动来到,宽缓而善于筹策。自然的范围广大无边,稀疏而不会有一点漏失。
1702018982
1702018983
【引述】
1702018984
1702018985
老子以为自然的规律是柔弱不争的,人类的行为应取法于自然的规律而恶戒刚强好斗。“勇于敢”,则逞强贪竞,无所畏惮,“勇于不敢”,则柔弱哀慈,慎重行事。人类的行为应选取后者而遗弃前者。
1702018986
1702018987
1702018988
1702018989
1702018991
老子今注今译 七十四章
1702018992
1702018993
民不畏死,奈何以死懼之?若使民常畏死,而爲奇①者,吾將得而殺之②,孰敢?
1702018994
1702018995
常有司殺者③殺。夫代司殺者④殺,是謂代大匠斵⑤。夫代大匠斵者,稀有不傷其手矣。
1702018996
1702018997
【注释】
1702018998
1702018999
①奇:奇诡。“为奇”,指为邪作恶的行为。
1702019000
1702019001
王弼说:“诡异乱群谓之‘奇’也。”
1702019002
1702019003
②吾将得而杀之:今本“得”上衍一“执”字,此句据帛书甲本改。
1702019004
1702019005
许抗生说:“此句乙本作‘吾得而杀之’,傅奕本与乙本同。然从上下文义看,应有‘将’字较胜。今从甲本。”
1702019006
1702019007
高明说:“傅本皆作‘吾得执而杀之’,多一‘执’字。按‘得’字本有执、捕之谊,……此文当从帛书甲、乙本作‘吾得而杀之’为是。”
1702019008
1702019009
③司杀者:专管杀人的,指天道。
1702019010
1702019011
④代司杀者:代替专管杀人的。
1702019012
1702019013
张默生说:“‘代司杀者’,指伪托天道。”
1702019014
1702019015
蒋锡昌说:“人君不能清静,专赖刑罚,是代天杀。”
1702019016
1702019017
⑤斵(斫):砍,削。
1702019018
1702019019
【今译】
1702019020
1702019021
人民不畏惧死亡,为什么用死亡来恐吓他?如果使人民真的畏惧死亡,对于为邪作恶的人,我们就可以把他抓来杀掉,谁还敢为非作歹?
1702019022
1702019023
经常有专管杀人的去执行杀的任务。那代替专管杀人的去执行杀的任务,这就如同代替木匠去斫木头一样。那代替木匠斫木头,很少有不砍伤自己的手的。
1702019024
[
上一页 ]
[ :1.702018975e+09 ]
[
下一页 ]