1702098596
1702098597
碑文中“举措必当”的头两个字(《史记》卷二,第147页)“举措”,沙畹译作“改正了错误”。这句话明显受到了《论语·为政第二》和《颜渊十二》中“举直错(措)诸枉”的影响。所以,此句应被译为“在提拔和免除官员的时候,他总是正中标的”,这才能更好地与上下文相配合。沙畹未能指出这个暗示或关联,但这也不足为奇。因为,像《史记》这样的巨著用典颇多,要把它们全部指出来也不大可能。
1702098598
1702098599
[264]《史记·秦始皇本纪》《史记·刘敬叔孙通列传》。
1702098600
1702098601
[265]《史记·秦始皇本纪》“惑乱黔首”。
1702098602
1702098603
[266]《史记·秦始皇本纪》“天下初定,远方黔首未集,诸生皆诵法孔子,今上皆重法绳之,臣恐天下不安”。当然,很可能整个谈话都是不足凭信的。不过,从随后发生的事件来看,至少在扶苏的名字与儒学之间有一种传统的联系。
1702098604
1702098605
[267]《史记·陈涉世家》。
1702098606
1702098607
[268]《史记·儒林列传》。
1702098608
1702098609
[269]《史记·儒林列传》;《盐铁论》卷四。
1702098610
1702098611
[270]《史记·儒林列传》。
1702098612
1702098613
[271]《汉书·楚元王传》。
1702098614
1702098615
——译按:当指楚元王刘交,汉高祖同父异母的弟弟。
1702098616
1702098617
[272]《史记·儒林列传》。
1702098618
1702098619
——译按:当指孔子八世孙孔甲。
1702098620
1702098621
[273]——译注:《史记·项羽本纪》:“项羽召见诸侯将,入辕门,无不膝行而前,莫敢仰视。”
1702098622
1702098623
[274]《史记·项羽本纪》:“天亡我,非用兵之罪也。”“谓霸王之业,欲以力征经营天下。”
1702098624
1702098625
[275]《汉书·高帝纪》:“民以饥饿自卖为人奴婢者,皆免为庶人。”威尔伯(第137页)认为,这种奴隶解放不曾(并且可能是从未)强制执行过。可是,它并不会有损于作为宣传手段的有效性,并且这也才是我们在此所关注的。
1702098626
1702098627
[276]《汉书·高帝纪》:“天下匈匈,劳苦数岁。……是何治宫室过度也!”在一个地方,我略微改动了一处德效骞的翻译。
1702098628
1702098629
[277]《汉书·高帝纪》。
1702098630
1702098631
[278]《汉书·高帝纪》:“(沛公)召诸县豪杰曰:‘父老苦秦苛法久矣。……与父老约法三章耳。’”
1702098632
1702098633
[279]《汉书·高帝纪》。
1702098634
1702098635
[280]《汉书·高帝纪》。
1702098636
1702098637
[281]莱茵伯格,第130页。
1702098638
1702098639
[282]《汉书》(2),卷一,第115页。
1702098640
1702098641
[283]《汉书》(2),第15—22页。
1702098642
1702098643
[284]例如,当他对忠实的谋士审食其失去耐性时,就称他为“竖儒”;见《汉书·高帝纪》。
1702098644
1702098645
[285]《汉书》卷四十三。
[
上一页 ]
[ :1.702098596e+09 ]
[
下一页 ]