1702139510
1702139511
(2)益:请求增加一些。
1702139512
1702139513
(3)无倦:不厌倦,不松懈。
1702139514
1702139515
【译文】
1702139516
1702139517
子路问怎样管理政事。孔子说:“做在老百姓之前,使老百姓勤劳。”子路请求多讲一点。孔子说:“不要懈怠。”
1702139518
1702139519
【原文】
1702139520
1702139521
13·2
1702139522
1702139523
仲弓为季氏宰,问政。子曰:“先有司(1),赦小过,举贤才。”曰:“焉知贤才而举之?”曰:“举尔所知。尔所不知,人其舍诸(2)?”
1702139524
1702139525
【注释】
1702139526
1702139527
(1)有司:古代负责具体事务的官吏。
1702139528
1702139529
(2)诸:“之乎”二字的合音。
1702139530
1702139531
【译文】
1702139532
1702139533
仲弓做了季氏的家臣,问怎样管理政事。孔子说:“先责成手下负责具体事务的官吏,让他们各负其责,赦免他们的小过错,选拔贤才来任职。”仲弓又问:“怎样知道是贤才而把他们选拔出来呢?”孔子说:“选拔你所知道的,至于你不知道的贤才,别人难道还会埋没他们吗?”
1702139534
1702139535
【原文】
1702139536
1702139537
13·3
1702139538
1702139539
子路曰:“卫君(1)待子为政,子将奚(2)先?”子曰:“必也正名(3)乎!”子路曰:“有是哉,子之迂(4)也!奚其正?”子曰:“野哉,由也!君子于其所不知,盖阙(5)如也。名不正则言不顺,言不顺则事不成,事不成则礼乐不兴,礼乐不兴则刑罚不中(6),刑罚不中,则民无所措手足。故君子名之必可言也,言之必可行也。君子于其言,无所苟(7)而已矣。”
1702139540
1702139541
【注释】
1702139542
1702139543
(1)卫君:卫出公,名辄,卫灵公之孙。其父蒯聩被卫灵公驱逐出国,卫灵公死后,蒯辄继位。蒯聩要回国争夺君位,遭到蒯辄拒绝。这里,孔子对此事提出了自己的看法。
1702139544
1702139545
(2)奚:音ī,什么。
1702139546
1702139547
(3)正名:即正名分。
1702139548
1702139549
(4)迂:迂腐。
1702139550
1702139551
(5)阙:同“缺”,存疑的意思。
1702139552
1702139553
(6)中:音zhòng,得当。
1702139554
1702139555
(7)苟:苟且,马马虎虎。
1702139556
1702139557
【译文】
1702139558
1702139559
子路(对孔子)说:“卫国国君要您去治理国家,您打算先从哪些事情做起呢?”孔子说:“首先必须正名分。”子路说:“有这样做的吗?您想得太不合时宜了。这名怎么正呢?”孔子说:“仲由,真粗野啊。君子对于他所不知道的事情,总是采取存疑的态度。名分不正,说起话来就不顺当合理,说话不顺当合理,事情就办不成。事情办不成,礼乐也就不能兴盛。礼乐不能兴盛,刑罚的执行就不会得当。刑罚不得当,百姓就不知怎么办好。所以,君子一定要定下一个名分,必须能够说得明白,说出来一定能够行得通。君子对于自己的言行,是从不马马虎虎对待的。”
[
上一页 ]
[ :1.70213951e+09 ]
[
下一页 ]