打字猴:1.702368869e+09
1702368869
1702368870 出  版 上海
1702368871
1702368872   (200001 上海福建中路193号)
1702368873
1702368874
1702368875
1702368876 发  行 上海人民出版社发行中心
1702368877
1702368878 印  刷 上海商务联西印刷有限公司
1702368879
1702368880 开  本 787×1092 1/16
1702368881
1702368882 印  张 34.75
1702368883
1702368884 插  页 2
1702368885
1702368886 字  数 671,000
1702368887
1702368888 版  次 2021年9月第1版
1702368889
1702368890 印  次 2021年9月第1次印刷
1702368891
1702368892 ISBN 978-7-208-17141-1/C·634
1702368893
1702368894 定  价 128.00元
1702368895
1702368896
1702368897
1702368898
1702368899 社会理论二十讲 [:1702368807]
1702368900 社会理论二十讲 中译本前言
1702368901
1702368902 很荣幸我们又有一本书被翻译成中文,有机会在这个幅员辽阔、对全世界的未来都深具影响力的国家,面向广大读者出版。之所以说是“又”,是因为这不是我们第一本如此荣幸被翻译成中文的著作。2017年,我们的《战争与社会思想:霍布斯以降》(张志超译,华东师范大学出版社)即有了中译本。同年,约阿斯的著作《人之神圣性:一部新的人权谱系学》(高桦译,上海人民出版社)和约阿斯主编的《欧洲的文化价值》(陈洪捷译,社科文献出版社),也出版中译本了。
1702368903
1702368904 对我们来说,这样的翻译是促进欧洲,甚至是美国的社会科学家与中国进行对话的重要一步。学术对话,应是互相成长的,所以我们也很期待,中国的读者可以对我们的著作提出批评指教。我们知道,我们的著作只呈现出了第二次世界大战之后到21世纪开头十年之间在“西方世界”的话语。但是西方世界的这套话语也对自己有持续的批判,知道自己不能只是为现有关系提供意识形态的正当性,也不能美化现有关系。西方的社会科学界有许多声音,都尝试在面对历史与当下时,能获得并采用真正全球性的视野。
1702368905
1702368906 当然,要获得这样的视野,需要做的努力还有很多。我们还必须注意到知识库的具体扩展以及理论体系的改变。而且除此之外,我们当然也仍需要延续古典思想家和社会科学中值得保留下来的传统。这样的知识任务,对我们来说都是最重要的工作目标,也是我们这本书希望能贡献绵薄之力之处。
1702368907
1702368908 [德]约阿斯、[德]克诺伯
1702368909
1702368910 2020年9月于柏林与汉堡
1702368911
1702368912
1702368913
1702368914
1702368915 社会理论二十讲 [:1702368808]
1702368916 社会理论二十讲 译者前言
1702368917
1702368918 这本书是一部很厚的理论教科书(原书超过800页)。就我目前所知,这样的书常常要么是出版社想引进,然后寻找愿意接下翻译任务的译者;要么是“大佬”级的学者基于教学项目,召集团队共同翻译。但这两种做法都不是这本书的来由;这本书是我自己主动想翻译,然后才接洽出版社,并由我一人独自完成的。众所周知,学术著作翻译虽然是学术工作中很重要的一项,但今天对于国内的教学和科研人员来说,翻译是完全不被承认的工作。而且国内学术著作的翻译稿费相当微薄,“安慰”的性质居多。所以学术著作翻译在今天绝对是一件吃力不讨好的事。
[ 上一页 ]  [ :1.702368869e+09 ]  [ 下一页 ]