1702466890
1702466891
(21) 出自歌德的《诗与真:我的生活》,确切地说是弗雷德烈克。
1702466892
1702466893
(22) 恺撒·波吉亚的座右铭。
1702466894
1702466895
(23) 见《歌德文集》第十五卷,第252页。
1702466896
1702466897
(24) 克氏曾在早期的日记中写道:“总是怀着朦胧的忧惧,尽力不想与人相处太过亲密过从太密……不愿像飞蛾那样投到离火焰太近的地方。”
1702466898
1702466899
(25) “说穿了”,克氏可能会这样反思,他日记中的许多地方对他与贾娜·奥尔森小姐的婚姻的破裂描写太“诗化”了。
1702466900
1702466901
(26) 见第欧根尼·莱奥修斯《文集》(英文)第二卷,第33页。
1702466902
1702466903
(27) 见第欧根尼《文集》第一卷;第26页。泰勒斯是古希腊早期哲学家。
1702466904
1702466905
(28) 见《伊利亚特》第三卷,第146页(英文版)。
1702466906
1702466907
(29) 见欧林斯莱格尔的《阿拉丁》。
1702466908
1702466909
(30) 这里是指黑格尔,有嘲讽意味。
1702466910
1702466911
(31) 在赫伯格为了嘲讽黑格尔主义者而写的剧本《柏修斯》中,神学家马藤森用“真正的肌肤”来艺术再现现实。柏修斯是杀死蛇发女怪美杜莎的英雄。这一著作是为了嘲讽黑格尔主义者而写的。
1702466912
1702466913
(32) 这句话能让人想起克氏自己不幸的爱情。他曾在日记中写道:“我要是有信念,恐怕早就和她结婚了。”
1702466914
1702466915
(33) 这里指当官。
1702466916
1702466917
(34) 这里指克莱奥布留斯,见《第欧根尼·奥莱修斯》第一卷,第91页。
1702466918
1702466919
(35) 这里是讽刺克氏的论敌海柏格的,因为海柏格当时正在写关于天文学之类的文章。
1702466920
1702466921
(36) 哥本哈根收容流浪汉的地方。
1702466922
1702466923
(37) 古代的雅典用陶瓷碎片当选票来决定是否流放某个公民,完全依靠是一种偶然性。
1702466924
1702466925
(38) 德国作家。
1702466926
1702466927
1702466928
1702466929
1702466931
1702466932
女性的魅力是无穷尽的
1702466933
1702466934
女性的主题对我来说是揣测不定、探索不尽的,我可以一直观察她们而乐此不疲。那些认为不需要研究女性的人,他们可以成为任何人,但绝对成不了审美者。美学之所以是辉煌的、神圣的,是因为它只与美相关联,也就是说,它只与高尚的思想和女性有关。
1702466935
1702466936
女性能带给我心灵的愉悦,能使我恣意发挥美丽的想象。她们就像冉冉升起的太阳,光芒四射,多姿多彩,让原本混乱不堪的语言也熠熠发光。世间每位女子都有这样的女性魅力,她们身上具有最独特的一部分,而其余部分都是以此为中心,和谐地聚集在一起。从这个意义上来说,女性的魅力是无止境的,但要具有这种魅力,就必须控制好那一份独特的美,并让其余部分与之和谐相处,否则就会引起混乱,就像人们原本以为一个女孩身上蕴涵着大自然启示的力量,却由于没有很好的控制和协调,最终导致什么也没表现出来一样。
1702466937
1702466938
我欣赏着周围婀娜多姿的女性,品味着她们散发出来的美丽光彩,她们无不让我赏心悦目,流连忘返。我看到她们身上特有的美,也看到她们在整体上的和谐、愉悦与美丽。
1702466939
[
上一页 ]
[ :1.70246689e+09 ]
[
下一页 ]