1702478063
关注微博:@数字译文
1702478064
1702478065
微信公众号:数字译文
1702478066
1702478067
联系我们:hi@shtph.com
1702478068
1702478069
问题反馈:complain@shtph.com
1702478070
1702478071
合作电话:021-53594508
1702478072
1702478073
1702478074
1702478075
1702478077
1702478078
占有还是存在
1702478079
1702478080
Digital Lab是上海译文出版社数字业务的实验部门,成立于2014年3月。我们致力于将优质的资源送到读者手中。我们会不断努力,做体验更好、设计更好的电子书,加油!
1702478081
1702478082
上海译文出版社|Digital Lab
1702478083
1702478084
1702478085
1702478086
1702478088
占有还是存在 道常无为而无不为。
1702478089
1702478090
——老子
1702478091
1702478092
人不要总去想应该做什么,而应该更多地思考自己是什么。
1702478093
1702478094
——埃克哈特教士
1702478095
1702478096
你存在得越少,表达自己的生命越少,那么你占有得就越多,生命的异化程度也就越高。
1702478097
1702478098
——卡尔·马克思
1702478099
1702478100
1702478101
1702478102
1702478104
占有还是存在 前言
1702478105
1702478106
这本书沿袭了我之前写作的两个方向。其一,它深化扩展了我在激进人道主义心理分析领域的著述,集中对“自私”和“利他”这两个基本人格倾向进行分析。本书最后三分之一的篇幅(即第三部分)把我在《健全的社会》(The Sane Society,1955)和《希望的革命》(The Revolution of Hope,1968)两本书中所探讨的主题进一步向前推进,讨论当代社会的危机及其解决的可能性。重复以前已表达过的观点不可避免,但我希望这本书产生的新视角以及它对概念的进一步扩展,能让熟悉我以往著作的读者仍然觉得值得一读。
1702478107
1702478108
事实上,本书的题目与两本更早的著作几乎一模一样,即加布里埃尔·马塞尔的《存在与占有》(Being and Having,Babriel Marcel,1954),以及巴尔塔萨·斯泰赫林的《占有与存在》(Haben und Sein,Balthasar Staehelin,1969)。三本书都本着人道主义精神,从不同角度阐述同一主题:马塞尔从神学和哲学角度进行阐发;斯泰赫林的书对现代科学中的唯物主义进行建设性探讨,从事的是针对社会现况的“现实分析”(Wirklichkeitsanalyse);而本书则对两种存在模式进行经验心理学的社会分析。我想向对这个主题很感兴趣的读者推荐马塞尔和斯泰赫林的书。(我直到最近才知道马塞尔这本书的英译本已经出版。我阅读的译本是贝弗利·休斯为我个人所做的优秀英译。已出版的英译本在本书参考文献部分列出。)
1702478109
1702478110
为了增加本书的可读性,书中脚注无论在数量还是长度上都尽量做到极简。一些参考书籍会出现在正文中的括号里,文献的详细信息可在本书的参考文献部分找到。
1702478111
1702478112
关于文体我还想再做一点说明,那就是关于“人”(man)和“他”(he)这两个词作为通称的使用。我相信我已避免使用所有“男性主导”意味的词汇,为此我要感谢玛丽昂·奥多米霍克(Marion Odomirok),她让我认识到,这方面的语言使用问题比我之前以为的要重要得多。在处理语言中的性别歧视问题时,我们仅有一点没有达成共识,即用“人”(man)一词来指称“智人”(Homo Sapiens)这一物种。在这种语境下,不加性别区分地使用“人”(man)这一单词是长久以来的人文思考传统,因此我认为不能放弃使用这样一个清晰表示人类特性的词汇。德语中就不存在这样的难题,因为人们可以使用“mensch”一词来指称没有性别区分的人类存在。但即使在英文中,“man”一词也可以像德语中的“mensch”一样表示无性别区分的人类或人种。我认为最好恢复“man”一词无性别特指的含义,而不是用听起来很笨拙的词汇取而代之。我在本书中使用首字母大写的“Man”,以便于表明我在使用这个词汇时是不加性别区分的。
[
上一页 ]
[ :1.702478063e+09 ]
[
下一页 ]