打字猴:1.702478249e+09
1702478249 芭蕉对花的反应截然不同。他不想把它摘下,甚至没有碰触它。他所做的只有“仔细端详”。铃木写道:
1702478250
1702478251 芭蕉很可能正走在一条乡间小道上,不经意间发现了篱笆旁的什么东西。他凑过去查看一番,发现那不过是一株野花,如此不起眼,很难被行人发现。这一平凡的事实由诗中平实的语言记录下来,并没有表达什么诗情,只有最后两个音节例外,它们是日语中的小品词“kana”。在日语中,这个小品词往往与名词、形容词或副词连用,以表达惊羡、赞美、悲伤或者欢乐的情绪,通常可以翻译成英文里的惊叹号。这首俳句就是以惊叹号结尾的。
1702478252
1702478253 丁尼生似乎需要通过占有这朵花来理解人和自然,而他的占有使这朵花遭到了毁灭。但芭蕉只希望看一看,并通过看这朵花,使自己与花“合二为一”,让它继续生长。丁尼生和芭蕉的差别在歌德的诗中解释得很清楚:
1702478254
1702478255 发现
1702478256
1702478257 我在树林里
1702478258
1702478259 茫然漫游,
1702478260
1702478261 我的思想里
1702478262
1702478263 无所寻求。
1702478264
1702478265 我看到荫处
1702478266
1702478267 小花一朵,
1702478268
1702478269 好像是明星,
1702478270
1702478271 又像是明眸。
1702478272
1702478273 我想采下它,
1702478274
1702478275 它婉言道:
1702478276
1702478277 难道采下我,
1702478278
1702478279 让我枯掉?
1702478280
1702478281 我于是把它
1702478282
1702478283 连根掘起,
1702478284
1702478285 带回家中去,
1702478286
1702478287 放在园里。
1702478288
1702478289 拣了个幽处,
1702478290
1702478291 把它种下;
1702478292
1702478293 它长出新枝,
1702478294
1702478295 继续开花。(2)
1702478296
1702478297 歌德漫无目的地去散步,被一朵美丽的小花吸引。跟丁尼生一样,他坦承动了想要摘下它的念头。与丁尼生不同的是,歌德意识到摘下花儿就意味着杀死它。歌德觉得这朵花如此鲜活,它在对他倾诉、在劝诫他。于是他采取了与丁尼生和芭蕉不同的行动。他把花儿“连根掘起”,又重新种下,这样它的生命就不会毁灭。歌德所处的位置在丁尼生和芭蕉之间,对他而言,在关键时刻,生命的力量战胜了纯粹的求知欲和好奇心。毫无疑问,这篇美好的诗文表现了歌德对待自然研究的基本态度。
1702478298
[ 上一页 ]  [ :1.702478249e+09 ]  [ 下一页 ]