1702487400
1702487401
自动更正程序已经变成这种语法错误的替罪羊。本意是要从琐碎细节上解放我们思想的软件,如今却替我们犯了错误——有时也为我们犯错提供了一个方便的借口。如今的普通美国人掌握了多少语法知识?为了弄明白这个问题,我写了一篇短文,尽可能地塞进去一些荒唐的语法错误。这篇短文成为另一项调查的依据。这一回,我请参与者找出文中的语法错误。所有人看到的并不是我充满错误的模板文章,而是一篇随机展现一半错误,另一半则经过更正的替换文章。参与者要说出高亮显示的短语是否正确。
1702487402
1702487403
文中的错误包括了“your”和“you’re”“it”和“it’s”“there”和“they’re”的混用。此外还包含以下错误:
1702487404
1702487405
“Throws of passion”(字面意思是“激情投掷”,正确的短语应为“throes of passion”,意为“激烈挣扎”)。 “Mother load”(字面意思是“母亲负担”,正确的写法是“mother lode”,意为“主矿脉”)。 “彻底的360度大转弯”(正确的用法当为“彻底的180度大转弯”,因为转360度的意思就是转了一个圈,方向上毫无变化)。 “Daring-do”(字面直译为“大胆做”,正确的写法是“derring-do”,意为“无畏之举”)。 把“Bemused”视为“amused by someone else’s inappropriate reaction”的同义词,意思是“被他人的反应逗乐了”;但这个词的正确意思是“困惑”。 “Equity waver theater”(正确的拼写应为“Equity waiver theater”,意思是“放弃权利”)。 我发现,有1/3的美国公众不太能区分“its”和“it’s”,他们对“they’re”和“there”,“your”和“you’re”分得更清楚。只有约15%的人对这些错误完全视若无睹。
1702487406
1702487407
在句子里本应该使用“whom”(咬文嚼字的人会对此较真)的地方,近2/3的人认为用“who”是正确的。这很好地证明,“whom”这个词已经过时了,它几乎完全不可能自然而然地出现在讲演或任何以英语为母语的数字媒体上——对这个词,我支持嬉皮士的态度。
1702487408
1702487409
一半多一点的人认为“throws of passion”是正确的。其他常见的语法错误情况也差不多。不过,英语老师可以放心,绝大多数人能认出“taken for granite”(应为“taken for granted”,意思是“理所当然”)和“doggie-dog world”(应为“dog-eat-dog world”,意思是“狗咬狗的世界”)是错的(见图8-3)。
1702487410
1702487411
1702487412
1702487413
1702487414
图8-3 有多少人发现了以上语法错误
1702487415
1702487416
“Derring-do”是一个可以追溯到乔叟(30)时代的古老用语。把“derring”和音形都相近的“daring”弄混,完全可以理解。事实上,认为“daring-do”没错的人(38%)比指出其正确用法的人(26%)还要多。每名参与者只看一个版本的文章,显然拿不准到底是“daring-do”对还是“derring-do”对。
1702487417
1702487418
本次调查的一大发现便是,许多人都对语法问题欠缺信心。我还另外加入了一些毫无争议的正确用法来获得评价基准。其一是“viral story”(意思是“迅速传播的故事”),只有67%的人将之标为正确。这或许反映了人们以为问卷会很难的心理预期。即便如此,它还是告诉我们,语法问题是许多人感到有所欠缺的领域。
1702487419
1702487420
但这还不足以让人们仔细检查自己的拼写错误。较之之前的任何时代,当今的企业要进行更多内外沟通,使用包括社交网络、网站、视频和幻灯片在内的更多媒介。即使有自动更正功能,商业文档里拼写错误的词汇也屡见不鲜,而且从自动更正功能受益最大的写作者,往往也是那些最不会去使用它的人。许多商业文档不是用文字处理软件创建的,而是在幻灯片、电子表格、电子邮件和媒体编辑器等应用程序里创建的,用户不见得总会打开这些程序里的自动更正功能,或者不知道如何使用——毕竟,这些软件并不以文字处理见长。
1702487421
1702487422
我向一个全国性调查样本就商业文档里经常拼错的词做了调查。这项调查是以选择题的形式进行的,这按理说,这比直接拼出一个词要简单些。然而,只有大约一半的样本能够选中“embarrass”(尴尬)、“consensus”(共识)和“prerogative”(特权)等词的正确拼写(见图8-4)。
1702487423
1702487424
1702487425
1702487426
1702487427
图8-4 商业文件里经常拼写出错的单词
1702487428
1702487429
对“judgment”这个词,只有27%的人选择了美国英语首选的拼写法。不足为奇,最受欢迎的选择(72%)是“judgement”。“judgement”是个合乎逻辑的拼写方法,按英国英语拼写法,它是正确的——不过,说到“legal judgment”(法律判断)时,英国人又会把“e”给去掉。出于某个神秘的理由,受过教育的美国人对“judgment”形成了公论,用它指代“法官的裁决”,也表示“得出合理结论的能力”。
1702487430
1702487431
能选中“supersede”正确拼法的人很少,只有10%。有83%的人想把它拼成“supercede”。
1702487432
1702487433
回到我最初的问题:语法和正确的拼写真的依然重要吗?对全美不那么讲究语法的一半人来说,它们不重要,也无法重要。但很少有社会沟通人士会只与那些不讲究语法的人交流。
1702487434
1702487435
我发现拼写或语法错误跟年龄、收入,甚至受教育程度之间没有相关性。当然,我的数据只能用来说明我测试过的拼写和语法错误,它们大多属于大学毕业生常犯的那些错误。几乎没有英语课程会提醒人们小心“mother lode”和“equity waiver”这类新出现的蹩脚语法结构。30岁以下的人跟年长的人在识别老式语法错误上表现得差不多——都不太好。尽管收入水平并未表现出与拼写正误的显著相关性,但趋势却是正向的,即拼写正确的人挣得钱更多。
1702487436
1702487437
这里有个不能不提的例子:把“your”当成“you’re”。意识到这种用法有错的人,比意识不到的人每年多赚2.3万美元(家庭收入)。“your”和“you’re”的区别在日常生活的常用语中就能体现出来,而在调查中,针对这一问题有15%的样本答错了。因此,这一语法错误在85%的绝大多数人眼里都是很碍眼的。
1702487438
1702487439
这样,我们可以得出一个合理的结论:尽管避免明显的语法和拼写错误很重要,但知道措辞细节的优势其实并不大。诸如“daring-do”和“supercede”等错误,跟收入水平没有相关性。
1702487440
1702487441
如果你在职业报告里正确地使用了一个单词,没人注意你使用得正确,那么,这有什么意义呢?很明显,意义在很大程度上取决于你的受众。如果你写的是一篇博士论文,是一篇校对员求职的简历,标准自然会提高。旨在针对宽泛受众的商业或政治沟通,也应该力求严谨正确,哪怕只是为了避免冒犯留言板上咬文嚼字的书呆子。但一如我们现在所知,餐馆老板有豁免权。我们期望大厨知道怎么做鱼丸,但并不指望他们能把“quenelles”(鱼丸)这个词拼写正确。
1702487442
1702487443
网络缩略语与收入的相关性
1702487444
1702487445
2014年,美国联邦调查局因为编写了一份收录了短消息、Facebook和Myspace中常用的2 800个缩略语的清单,引来了一片嘲笑声。这是一本包罗万象又毫无意义的俚语词典,但由纳税人买单。清单里列了一些几乎所有人都知道也在用的缩略语,估计只有几个联邦调查局的探员不知道,此外就是数千个联邦调查局不知道从哪儿挖来的晦涩甚至过时的缩略语。据说“BTDTGTTSAWIO”的意思是,“been there, done that, got the T-shirt, and wore it out”——“到哪儿做了什么事,领件T恤衫穿了出去”。
1702487446
1702487447
联邦调查局的工作说明了两个问题。一是网络缩略语和俚语的寿命极短。另一个是,使用“BTDTGTTSAWIO”这种缩略语的人,才不在乎有没有人懂,兴许他们就是希望能有人主动来问。
1702487448
1702487449
我用选择题的形式(每题有4个选项)调查了美国人对一些常见缩略语、俚语和流行词的理解情况。几乎所有人都明白LOL(31)的意思,其他短消息或推文里常用的缩略语则不然。大约20%的人说不准“YOLO”(32)“IMHO”(33)等常见缩略语的意思。大约40%的人认不出“<3”(34)“TLTR”(35)(见图8-5)。
[
上一页 ]
[ :1.7024874e+09 ]
[
下一页 ]