打字猴:1.70259907e+09
1702599070
1702599071 如果有贵族头衔,爵士的妻子(Sir Reginald and Lady Abigail Smythe)和女爵士(Dame Anna Smailes)的名字要完整写出来,但勋爵的妻子(Lord and Lady Chalstead)不写名字。
1702599072
1702599073 (C) 头衔 (例子8、9、10)
1702599074
1702599075
1702599076
1702599077 爵士(Sir Alex Groves)的名字要完整写出来,但勋爵的名字不写出来(Lord Chalstead)。
1702599078
1702599079 其他的头衔还有“Dr”,用来称呼医师或取得博士学位(PhD)者。手术顾问和牙医都以“Mr”称呼,“Reverend”(牧师)通常缩写为“Rev.”。
1702599080
1702599081 (D) 勋章、学位、会员资格 (例子3、4、5、6、7)
1702599082
1702599083
1702599084
1702599085 许多荣获学术学位、军事勋章和专业团体会员资格的人都为自己的成就感到自豪。因此如果你能在称呼当中纳入这些成分,他们会非常高兴;但如果你忘了这部分,有些人甚至会不高兴。这些字母缩写通常放在姓名后面,而其正确的写法和顺序其实也没有那么难。其正确顺序如下:
1702599086
1702599087 (1)勋章(军事勋章和勋位勋章)
1702599088
1702599089 (2)大学学位和文凭
1702599090
1702599091 (3)专业团体会员资格
1702599092
1702599093 如果不确定,也许你可以从别的信或档案找到对方的学位荣誉等。如果还是找不到,打通电话给对方的秘书或其他代表,也许就能找到答案。
1702599094
1702599095 (E) 公司和合伙企业 (例子12、13、14、15)
1702599096
1702599097
1702599098
1702599099 写给机构通常不是很大的问题,因为正式的名称通常会印在对方的信纸上。不过,“Messrs”这个词倒是常常有人用错(也许是因为不知道)。“Messrs”这个词来自法文的“messieurs”(绅士、先生)。现在这个词算过时了,但是写给无限公司或合伙企业,用这个词是正确的,除非名称里已经有其他头衔(如“Sir”),或者是合伙企业有其他的注册名称。但是“Messrs”绝对不能用来称呼有限公司。
1702599100
1702599101 写给有限公司的信通常会写给秘书等代表,如:
1702599102
1702599103 无限公司或 Messrs Hamlyn and Cook
1702599104
1702599105 合伙企业  Messrs John Fielding & Sons
1702599106
1702599107     Sir Robert Dunn & Sons
1702599108
1702599109    ‘Just Boats’ Hire Company
1702599110
1702599111 有限公司  Sir Frederick Tinsdale Ltd
1702599112
1702599113     The Secretary, Marsdyke Shipping plc
1702599114
1702599115 你是否找出了其中的规则呢?我们在这里只能说明最重要的原则和最常见的问题,如果真遇到不确定的地方,不妨去查阅相关书籍。
1702599116
1702599117 称呼和结尾敬辞
1702599118
1702599119 这是信件内容正式开头和正式结尾的部分,而其中有些传统是你应该要遵守的。随着商务书信越来越追求亲切随和,这些规则仍旧存在,或许是有些奇怪,但是它们就是存在,而且许多人对这些传统非常坚持,甚至写信给英国《泰晤士报》,举出常犯的错误,尤其是称呼和结尾敬辞的组合错误。
[ 上一页 ]  [ :1.70259907e+09 ]  [ 下一页 ]