1702863450
1702863451
“外事工作无小事。”我们平时搞外事工作,一次会谈,一次宴请,甚至一次握手,都是有其意义的,是为了传达某种信息,达成某项共识,或就某件事情同对方进行协调。一次行动有时会牵动全局,千万不能掉以轻心。
1702863452
1702863453
1702863454
1702863455
1702863456
把握形势、掌握政策不是一件容易的事情,必须加强学习,既要关心国际动态,也要关心和了解国内的发展。国内政策和对外政策是互相联系、互相影响的两个有机组成部分。在当前全方位对外开放不断扩大、全方位对外交往日益密切的情况下,内政和外交的互动性更加突出,国际问题可能引发国内问题,国内问题也可能造成国际影响,把握和驾驭频繁发生的互动关系,是我们经常面临的重要课题,也是对我们能否胜任工作的考验。
1702863457
1702863458
我们全国人大同美国国会和其他西方国家议会进行会晤,经常讨论和争论的问题,一个是台湾,一个是西藏(达赖)、一个是人权、一个是“法轮功”,一个是“东突”,还有经贸争端(逆差、汇率、知识产权)、劳工权益、香港政制等问题。国内因素和国际因素交织在一起。所以不了解国内情况和有关政策,就很难有效地做工作,就很难“对症下药”,就很难把对方错误的观点驳倒。
1702863459
1702863460
处理“法轮功”问题本来是中国的内部事务,为了社会稳定我们坚决取缔这个祸国殃民的邪教,但外国敌对势力发现“法轮功”有利用价值,于是出钱把它养起来,作为反华的一个政治工具。有的西方国家口头上说愿同我们加强反恐合作,但对“东突”的态度完全是另一回事,千方百计地为热比娅、玉山江等“东突”骨干成员鸣冤叫屈,几乎每次会晤时都向我方提出所谓交涉。现在,国内和国外两方面的因素交织在一起,对外斗争更加复杂。
1702863461
1702863462
对担任一定领导职务的同志,政治思想素质应有更高的要求。副处长、二秘以上的同志对形势和政策的了解不能停留在茶余饭后读读书、看看报,而应该对国际形势进行深层次的思考,对我国的外交政策进行比较系统的学习和研究,对自己分管的国家和相关业务提出一些高于他人的独到分析和政策建议。此外,还应抽时间多看一些有关近、现代外交史的著作,以扩展视野,提高考虑问题的深度。作为一名合格的外事干部应有战略头脑和大局意识,努力做到大事要事不糊涂,政治方向不迷失。
1702863463
1702863464
胡锦涛总书记讲过,我们的外事工作要有强有力的智力支撑,这句话切中要害。有时候我们对一些大的事情、难的事情,一下子想不出好的办法去应对和处理,感到力不从心,或者点子不对头,措施不得法。为什么?从大的方面讲,说明我们对外交工作的全局性、战略性和前瞻性把握得不够;从具体方面讲,说明我们文化积累不深、外交知识不够、政策水平不高、外交艺术欠缺。
1702863465
1702863466
同过去相比,现在全国人大的外事工作有了很大的发展,有声有色,成绩是显著的,大家为此付出了辛勤的劳动。但我们也应该看到,在新的形势下,工作难度更大了,要求更高了,而我们外事队伍的政治思想素质还不能完全适应形势的发展。缩短与中央要求的距离是我们共同的责任,我们要知难而进,不辜负中央的期望。
1702863467
1702863468
1702863469
1702863470
1702863472
外交人生:我的回忆和感悟 外事翻译工作漫议
1702863473
1702863474
我大学是学英文专业的。因小学比别的孩子上得晚,我入大学时已20岁了。从头学一门新的外语,最佳年龄段已经过去。我中学6年一直学的是俄语,前后有三位老师授课,教得都很好,6年下来,我成了俄语课的尖子,居然能用简单的俄语与列宁格勒的一位学地理的年轻笔友通信,尝到了甜头,越学越投入。
1702863475
1702863476
高中毕业填高考志愿我报了北大俄语系。不巧的是,北大俄语专业突然决定取消在我们内蒙招生,我学俄语的愿望落空了。我就读的呼和浩特一中的校领导和班主任非常理解我一门心思学外语的愿望,最后帮我把志愿改为南开大学外文系英语专业,可能是因为我中学表现不错,学校以半保送的方式把我送进了南开。
1702863477
1702863478
南开是名校,5年的学习机会我很珍惜,学得也很刻苦。英文从字母学起,困难可想而知,但我没有畏难,笨鸟只好先飞,周日不休息,假期不返乡,功课不仅能跟得上,还渐渐产生了兴趣。但工夫下了不少,成绩总是赶不上那些有中学英文底子和从东南亚回来的华侨同学。大学毕业时我的英文专业水平是中等偏上,离优秀还有距离。
1702863479
1702863480
我感到欣慰的是,毕业后不久我就被外交部派到英国工作,有了实际锻炼的机会。那个时候,学英文的能到伦敦工作,那真是“天赐良机”。此后多年,外语一直在使用,翻译工作也做了不少,但很遗憾始终未能成大器,没有勇气也没有这个能力承担更高层次的翻译任务。好在我中文有些底子,笔译不太吃力,外语综合运用的能力还说得过去,扬长避短,日后就逐步把工作方向转为以形势调研为主了。
1702863481
1702863482
我很幸运,参加工作几十年,岗位虽几经转换,但外事业务始终没有中断过,即使在“文革”那样的非常时期,仍在使馆坚守岗位,搞业务,回国后下干校的时间也不长,业务和外语没有荒疏。多年下来,我对翻译工作的重要性和翻译干部成长的艰辛有了不少了解和体会。这其中,有我个人的亲身感受,但更多的是我在外交部的那些前辈、同辈和晚辈们的经历和经验。
1702863483
1702863484
翻译工作备受重视
1702863485
1702863486
建国以来,中央历代领导人都非常重视外事干部和翻译人才的培养。周恩来总理在外交部建部初期就强调把干部的外文学习列为部内和使领馆的重要任务之一。特别值得一提的是,国家从外交工作的长远需要出发,把原来的北京外国语学校升格为北京外国语学院(北京外国语大学的前身),此后又成立了外交学院,还选派留学生和学习员到国外学习,在扩大英、法、俄、西等通用外语译员培训人数的同时,有计划地培养非通用语种和小语种的翻译干部。
1702863487
1702863488
考虑到翻译人才特别是高级翻译人才的培养不能速成的特点,外交部制订了长期规划,未雨绸缪。由于动手早,抓得实,外交部储备了一批翻译干部,较好地满足了我国几次建交高潮和恢复在联合国合法席位时对外语人才和翻译干部的急需。
1702863489
1702863490
我们外交部的同志都知道,中央领导同志非常强调翻译的在职培养,鼓励翻译干部接触实际业务,要求主管部门对专职和兼职翻译干部的水平进行全面考察,建立梯次结构,以老带新,多给他们实际锻炼的机会。由于采取了这些行之有效的措施,一批批优秀的年轻译员脱颖而出,挑起了大梁。
1702863491
1702863492
翻译人员要德才兼备
1702863493
1702863494
外事翻译是一项政治性、政策性和技术性都很强的特殊工作,翻译人员要具备某些其他外事干部通常不具备的素质和本领,不能以为凡能讲外语的人都能做好翻译。从大的方面讲,包括外事干部在内的所有国家干部都应该做到德才兼备,对担任重要翻译任务的人员来说更是如此。在我们国家,不论你是中央国家机关的翻译,还是其他部门的翻译,德和才的要求应是一样的,要练好政治思想、语言技能、文化知识三个方面的基本功。
1702863495
1702863496
担任重要翻译任务的译员是领导人的助手,不是翻译机器。领导人在外事场合的谈话和讲话准确无误地传达出去,产生理想的效果,需要译员的精心配合。因此,翻译人员既要忠于职守、摆正位置,又要头脑冷静、思维敏捷、处置得当。
1702863497
1702863498
翻译特别是高级翻译,要懂政策。周总理当年经常讲要让翻译参加形势政策的讨论,目的是让翻译了解形势,掌握政策,当好参谋助手。外交部的一位老同志回忆说,每次开会研究外交问题,总理总是问翻译同志来了没有。有一次他发现没有让翻译来就尖锐地指出:“翻译不了解情况,怎么翻?”这使我们明白了一个道理,即各项基本功都很重要,但政治上不合格是硬伤。领导人谈话高屋建瓴,寓意深刻,既讲原则又讲策略,如果译员政治上不成熟,政策水平不够高,就无法领会谈话的精神实质,就不可能译得好。周总理说过,政治思想的基本功是最难的,也是第一位的。
1702863499
[
上一页 ]
[ :1.70286345e+09 ]
[
下一页 ]